by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation © by Bas Ammerlaan

Der König Harald Harfagar
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT
Der König Harald Harfagar
Sitzt unten in Meeresgründen,
Bei seiner schönen Wasserfee;
Die Jahre kommen und schwinden.

Von Nixenzauber gebannt und gefeit,
Er kann nicht leben, nicht sterben;
Zweihundert Jahre dauert schon
Sein seliges Verderben.

Des Königs Haupt liegt auf dem Schoß
Der holden Frau, und mit Schmachten
Schaut er nach ihren Augen empor;
Kann nicht genug sie betrachten.

Sein goldnes Haar ward silbergrau,
Es treten die Backenknochen
Gespenstisch hervor aus dem gelben Gesicht
Der Leib ist welk und gebrochen.

Manchmal aus seinem Liebestraum
Wird er plötzlich aufgeschüttert,
Denn droben stürmt so wild die Flut
Und das gläserne Schloß erzittert.

Manchmal ist ihm, als hört er im Wind
Normannenruf erschallen;
Er hebt die Arme mit freudiger Hast,
Läßt traurig sie wieder fallen.

Manchmal ist ihm, als hört er gar,
Wie die Schiffer singen hier oben
Und den König Harald Harfagar
Im Heldenliede loben.

Der König stöhnt und schluchzt und weint
Alsdann aus Herzensgrunde.
Schnell beugt sich hinab die Wasserfee
Und küßt ihn mit lachendem Munde.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist DUT ; composed by Émile Louis Victor Mathieu, Markus Schmitt.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Bas Ammerlaan) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2008-02-09 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:36
Line count: 32
Word count: 165

De koning Harald Harfagar
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
De koning Harald Harfagar
Zit onder op de zeebodem
Bij zijn mooie waterfee
De jaren komen en gaan.

Door watergeestenmagie verbannen en immuun,
Hij kan niet leven, niet sterven;
Tweehonderd jaar duurt al
Zijn zalig verderf.

Het hoofd der koning licht op de schoot
Van de schone vrouw, en smachtend
Kijkt hij naar haar ogen op
Kan niet genoeg ze aanschouwen.

Zijn gouden haar werd zilvergrijs
De jukbeenderen treden
Geestachtig naar buiten uit het gele gezicht
Het lijf is week en gebroken

Soms uit zijn liefdesdroom
Wordt hij plotseling opgeschud
Want boven stormt zo wild de vloed
En het glazen slot trilt

Soms is het hem, alsof hij hoort in de wind
Een Noormannenroep schallen
Hij heft zijn armen met vreugdige haast,
Laat ze treurig weer vallen.

Soms is het hem, alsof hij zelfs hoort,
Hoe de schippers zingen hierboven
En de Koning Harald Harfagar
In heldenliederen loven.

De koning steunt en snikt en weent
Vervolgens uit hartsredenen
Snel buigt zich omlaag de waterfee
En kust hem met lachende mond.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2018 by Bas Ammerlaan, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2018-12-01 00:00:00
Last modified: 2018-12-01 18:52:58
Line count: 32
Word count: 170