by Detlev von Liliencron (1844 - 1909)
Translation © by Lau Kanen

Ich liebe dich
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA SPA
Vier adlige Rosse
Voran unserm Wagen,
Wir wohnen im Schlosse,
In stolzem Behagen.
Die Frühlichterwellen
Und nächtens der Blitz,
Was all' sie erhellen,
Ist unser Besitz.

Und irrst du verlassen,
Verbannt durch die Lande:
Mit dir durch die Gassen
In Armut und Schande!
Es bluten die Hände,
Die Füße sind wund,
Vier trostlose Wände,
Es kennt uns kein Hund.

Steht silberbeschlagen
Dein Sarg am [Altare]1,
Sie sollen mich tragen
Zu dir auf die [Bahre]2.
Und fern auf der Haide,
Und stirbst du in Not:
Den Dolch aus der Scheide,
Dir nach in den Tod!

View original text (without footnotes)

Confirmed with Detlev von Liliencron, Ausgewählte Gedichte, Zweites Tausend, Berlin: Schuster & Loeffler, 1896, pages 159-160.

1 Strauss: "Altar"
2 Strauss: "Bahr' "

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "T'estimo", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Ik houd van jou", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "I love you", copyright ©
  • ENG English [singable] (John Bernhoff) , "I love but thee"
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Je t'aime", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Io ti amo", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Alfredo García) , "Te amo", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 94

Ik houd van jou
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Vier edele paarden
Hier vóór onze wagen,
Ons huis is ’t vermaarde
Kasteel Welbehagen
De dageraadsschichten,
’t Geflits in de nacht,
Al wat zij verlichten
Is ons toebedacht.

En dwaal je verlaten,
Verjaagd, door de landen,
‘k Dwaal mee door de straten
In armoe en schande!
Met bloedende handen,
De voeten gewond, 
Vier troostloze wanden,
Ons kent, nee, geen hond.

Staat zilverbeslagen
Jouw kist bij ’t altaar,
Dan moet men mij dragen
Naar jou op de baar,
Als ver op de heide
Jij omkomt in nood,
De dolk stopt mijn lijden,
Jou na in de dood!

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2019 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: lcpkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:


Based on

 

This text was added to the website: 2019-01-05
Line count: 24
Word count: 96