LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Tschan-Jo-Su (flourished 19th century)
Translation by Judith Gautier (1845 - 1917)

Indifférence aux douceurs de l'été
Language: French (Français)  after the Chinese (中文) 
Les fleurs de pêcher voltigent comme des papillons roses ; 
le saule en souriant se regarde dans l'eau.

Cependant mon ennui persiste, 
et je ne peux pas faire de vers.

La brise d'est, qui m'apporte le parfum 
des pruniers, me trouve insensible.

Oh ! quand la nuit viendra-t-elle 
me faire oublier ma tristesse dans le sommeil ! 

Confirmed with Judith Walter (Judith Gautier), Le Livre de jade, Paris, Alphonse Lemerre, 1867, pages 23-24. The author of the Chinese original is given as Tan-Jo-Su.

Note: this is a prose text. The line-breaks have been added arbitrarily.


Text Authorship:

  • by Judith Gautier (1845 - 1917), "Indifférence aux douceurs de l'été", appears in Le livre de jade, 1867 edition, in 7. Les poëtes, no. 5, Paris, Alphonse Lemerre, first published 1867 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Tschan-Jo-Su (flourished 19th century) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Czech (Čeština), adapted by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Bohuslav Martinů.
    • Go to the text.
  • Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Bohuslav Martinů.
    • Go to the text.
  • Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Arthur Farwell.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Hans Bethge (1876 - 1946) , "Vom Frühling unberührt", appears in Die chinesische Flöte ; composed by Hans Ebert, Leonard Pieter Joseph Michielsen.
    • Go to the text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2019-05-07
Line count: 8
Word count: 54

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris