LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893)

Komnatu lampada
Language: Russian (Русский) 
Our translations:  ENG FRE
Komnatu lampada
Krotko ozaryala.
Mat`, nad koly'bel`yu
Naklonyas`, stoyala.

A v sadu serdito
Vy'la burya zlaya,
Nad oknom derev`ya
Temny'e kachaya.
 
Dozhd` shumel, raskaty'
Sly'shalisya groma;
I gremel, kazalos`,
On nad kry'shej doma.
 
Na malyutku-sy'na
Nezhno mat` glyadela;
Koly'bel` kachaya,
Tixo pesnyu pela:
 
«[Da]1 ujmis` ty', burya!
Ne shumite, eli!
Moj malyutka dremlet
Sladko v koly'beli!
 
Ty', groza Gospodnya,
Ne budi rebyonka!
Pronesites`, tuchi
Cherny'e, storonkoj.»
 
Bur` eshhyo ne malo
Vperedi, by't`-mozhet,
I ne raz zabota
Son ego vstrevozhit.
 
Spi, ditya, spokojno!
Vot groza stixaet,
Materi molitva
Son tvoj oxranyaet.

Zavtra, kak prosnyosh`sya
I otkroesh` glazki,
Snova vstretish` solnce,
I lyubov`, i laski.

Available sung texts:   ← What is this?

•   P. Tchaikovsky 

P. Tchaikovsky sets stanzas 5-9

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Tchaikovsky: "Akh"

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Text Authorship:

  • by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893), "В бурю" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893), "Колыбельная песнь в бурю", op. 54 (Шестнадцать песен для детей = Shestnadcat' pesen dlja detej (Sixteen songs for children)) no. 10 (1883), stanzas 5-9, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Hans Schmidt (1854 - 1923) ; composed by Pyotr Ilyich Tchaikovsky.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 36
Word count: 104

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris