by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893)
Komnatu lampada
Language: Russian (Русский)
Komnatu lampada Krotko ozarjala. Mat', nad kolybel'ju Naklonjas', stojala. A v sadu serdito Vyla burja zlaja, Nad oknom derev'ja Temnye kachaja. Dozhd' shumel, raskaty Slyshalisja groma; I gremel, kazalos', On nad kryshej doma. Na maljutku-syna Nezhno mat' gljadela; Kolybel' kachaja, Tikho pesnju pela: «[Da]1 ujmis' ty, burja! Ne shumite, jeli! Moj maljutka dremlet Sladko v kolybeli! Ty, groza Gospodnja, Ne budi rebjonka! Pronesites', tuchi Chernye, storonkoj.» Bur' jeshchjo ne malo Vperedi, byt'-mozhet, I ne raz zabota Son jego vstrevozhit. Spi, ditja, spokojno! Vot groza stikhajet, Materi molitva Son tvoj okhranjajet. Zavtra, kak prosnjosh'sja I otkrojesh' glazki, Snova vstretish' solnce, I ljubov', i laski.
P. Tchaikovsky sets stanzas 5-9
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Tchaikovsky: "Akh"
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893), "В бурю" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893), "Колыбельная песнь в бурю", op. 54 (Шестнадцать песен для детей = Shestnadcat' pesen dlja detej (Sixteen songs for children)) no. 10 (1883), stanzas 5-9, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Hans Schmidt (1854 - 1923) ; composed by Pyotr Ilyich Tchaikovsky.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 36
Word count: 103