Uf' m Berg, da giht der Wind
Language: Silesian (Schlesisch)
Our translations: ENG FRE GER
Uf' m Berg, da giht der Wind,
da wiegt de Maria ihr Kind
mit ihrer schlohengelweißen Hand;
sie hatt' ach derzu keen Wiegenband.
Uf' m Berg, da giht der Wind,
da wiegt de Maria ihr Kind.
Maria:
"Ach, Joseph, Joseph, liebster Joseph mein,
ach, hilf mer wiegen mei Knabelein!"
Joseph:
"Wie kann ich d'r denn dei Knabla wieg'n,
ich kann ja doch selber kaum de Fingerla bieg'n."
Schu -- schu -- schu.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Maria Bach (1896 - 1978), "Maria auf dem Berge", 1944-46 [ soprano and piano or orchestra ], from Sechs altdeutsche Marienlieder, no. 1 [sung text not yet checked]
- by Leo Grill (1846 - 1919?), "Schweizerlied ", subtitle: "(ad libitum auch zweistimmig zu singen)", op. 4 (Neun Lieder für eine Singstimme mit Pianoforte) no. 9, published 1873 [ voice and piano ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
- by Wilhelm Kienzl (1857 - 1941), "Maria auf dem Berge", op. 55 (Sechs Gesänge) no. 3, published 1900 [ voice and piano ], Leipzig, Rob. Forberg [sung text not yet checked]
- by Heinrich Kaspar Schmid (1874 - 1953), "Maria auf dem Berge", op. 21 (Drei Lieder für 3 Oberstimmen) no. 1, published 1912/13, first performed 1913 [ vocal trio for 3 sopranos a cappella ], Wunderhornverlag [sung text not yet checked]
- by Erich J. Wolff (1874 - 1913), "Maria auf dem Berge", Lieder no. 53, published 1914 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Garrett Medlock) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: John Versmoren
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 13
Word count: 68
On the mountains where blows the wind
Language: English  after the Silesian (Schlesisch)
On the mountains where blows the wind,
there Mary rocks her child
with her snow-white hand;
she has [for that purpose] no cradle-band.
On the mountains where blows the wind,
there Mary rocks her child.
Mary:
“Ah, Joseph, Joseph, my darling Joseph,
ah, help me rock my little boy!”
Joseph:
“How can I rock the [little] boy for you,
I can myself hardly bend my little finger.”
[Shh -- shh -- shh -- shh.]
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Maria auf dem Berge" = "Mary on the mountains"
"Schweizerlied" = "Swiss song"
Text Authorship:
- Translation from Silesian (Schlesisch) to English copyright © 2019 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2019-04-10
Line count: 13
Word count: 69