Translation © by Garrett Medlock

Uf' m Berg, da giht der Wind
Language: Silesian (Schlesisch) 
Available translation(s): ENG FRE GER
Uf' m Berg, da giht der Wind,
da wiegt de Maria ihr Kind
mit ihrer schlohengelweißen Hand;
sie hatt' ach derzu keen Wiegenband.
Uf' m Berg, da giht der Wind,
da wiegt de Maria ihr Kind.

Maria:
"Ach, Joseph, Joseph, liebster Joseph mein,
ach, hilf mer wiegen mei Knabelein!"

Joseph:
"Wie kann ich d'r denn dei Knabla wieg'n,
ich kann ja doch selber kaum de Fingerla bieg'n."

Schu -- schu -- schu.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Garrett Medlock) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Garrett Medlock) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: John Versmoren

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2019-05-01 18:01:54
Line count: 13
Word count: 70

On the mountains where blows the wind
Language: English  after the Silesian (Schlesisch) 
On the mountains where blows the wind,
there Mary rocks her child
with her snow-white hand;
she has [for that purpose] no cradle-band.
On the mountains where blows the wind,
there Mary rocks her child.

Mary:
“Ah, Joseph, Joseph, my darling Joseph,
ah, help me rock my little boy!”

Joseph:
“How can I rock the [little] boy for you,
I can myself hardly bend my little finger.”

[Shh -- shh -- shh -- shh.]

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Maria auf dem Berge" = "Mary on the mountains"
"Schweizerlied" = "Swiss song"


Authorship

  • Translation from Silesian (Schlesisch) to English copyright © 2019 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2019-04-10 00:00:00
Last modified: 2019-04-10 14:47:38
Line count: 13
Word count: 71