LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893)

Ded, podnyavshis` spozaranku
Language: Russian (Русский) 
Ded, podnyavshis` spozaranku,
K vnuchkam v komnatu speshit;
«Dobroj vestochkoj uteshit`
Vas prishyol ya,» - govorit.

«Vsyo zimy' vy' zhdali, detki,
Nadoela vam davno
Osen` xmuraya s dozhdyami;
[Posmotrite zhe]1 v okno!

Za noch` vy'pal sneg glubokij,
I moroz kak v dekabre;
Uzh vpryagli v salazki Zhuchku
Rebyatishki na dvore,»

I torm_o_shit ded raskry'vshix
Glazki sonny'e vnuchat!
No na starogo plutishki
Nedoverchivo glyadyat.

«E`to, - dumayut, - narochno
Vsyo on vy'dumal, chtob my'
Poskorej s posteli vstali;
Nikakoj tam net zimy'!»

- «Polno, dedushka! Ty' xochesh`
Zasadit` nas za urok, -
Otvechaet mladshij vnuchek, -
Daj pospat` eshhyo chasok!»

Rassmeyalsya ded - lyubimecz
Starika by'l e`tot vnuk;
Xot` prokaznichal on chasto,
Vsyo emu sxodilo s ruk.

«Ax lentyaj! Eshhyo ne verit`
Smeesh` ty' moim slovam...
Marsh sejchas s krovati, sonya,
I smotri v okoshko sam!

Ili net... Ved` pol xolodny'j;
Bosikom nel`zya xodit`,
Donesu tebya k okoshku
Na sebe ya, tak i by'l`.»

Vmig vskarabkalsya na plechi
Mal`chugan emu i rad;
Py'shut rozovy'e shhechki,
I smeetsya detskij vzglyad.

Podnyal shtoru ded, - i tochno!
Sneg pod solnechny'm luchom
Brilliantami sverkaet,
Otlivaet serebrom.

«Slava bogu! Slava bogu!» -
Detki veselo krichat.
I v ume ix voznikaet
Uzh kartin znakomy'x ryad:

Na salazkax s gor katan`e
I katan`e na kon`kax...
I rozhdestvenskaya elka
Sverxu donizu v ognyax!

«Nu vstavajte zhe, lentyai,
YA uzh kucheru skazal,
Chtob kovrom pokry'l on sani
I Savrasku zapryagal.

Gost`yu-zimushku pokatim
My' vstrechat` na xutorok;
Pobegut za nami sledom
I Barboska i Druzhok.

Vashix krolikov lyubimy'x
Tam pokormim my', druz`ya,
I shagayushhego vazhno
S umny'm vidom zhuravlya.

Posmeemsya nad serdity'm
I vorchlivy'm indyukom;
Vsex korovushek my' s vami,
Ptichij dvor ves` obojdem.

A pokamest my' gulyaem,
Samovarchik zakipit...
I yaichniczu, pozhaluj,
Ded potom vam smasterit.»

Dedu zhdat` prishlos` nedolgo:
Ne uspel umolknut` on,
Na nogax uzh by'li detki,
Pozaby'v i len` i son.

Vot umy'lis` i odelis`
I smotret` begut skorej,
Zapryagaet li Savrasku
Kucher dedushkin, Matvej.

Solnce yarkoe siyaet
V zimnem nebe golubom,
I ravninoj snezhnoj mchatsya
Sani, kry'ty'e kovrom.

Vizg i krik! Vsemu xoxochut
Detki rezvy'e do slez;
Obdaet ix snezhnoj py'l`yu,
Licza shhiplet im moroz...

Dvoe v sankax, ryadom s dedom,
A odin na obluchke.
«Nu! - krichit. - Poshel, Savraska!
Skoro budem v xutorke?..»

Kak ni schastlivy' malyutki,
No eshhyo schastlivej ded...
Slovno s plech ego svalilos`
Czely'x pyat` desyatkov let!

Available sung texts:   ← What is this?

•   P. Tchaikovsky 

P. Tchaikovsky sets stanzas 1-4, 11-13

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Tchaikovsky: "Posmotrite -- kak"

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Text Authorship:

  • by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893), no title, appears in Iz Zhizni, no. 2, first published 1873 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893), "Зима", op. 54 (Шестнадцать песен для детей = Shestnadcat' pesen dlja detej (Sixteen songs for children)) no. 12 (1883), stanzas 1-4,11-13, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Hans Schmidt (1854 - 1923) ; composed by Pyotr Ilyich Tchaikovsky.
      • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 96
Word count: 377

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris