LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,216)
  • Text Authors (19,694)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893)

Ded, podnjavshis' spozaranku
Language: Russian (Русский) 
Ded, podnjavshis' spozaranku,
K vnuchkam v komnatu speshit;
«Dobroj vestochkoj uteshit'
Vas prishjol ja,» - govorit.

«Vsjo zimy vy zhdali, detki,
Nadojela vam davno
Osen' khmuraja s dozhdjami;
[Posmotrite zhe]1 v okno!

Za noch' vypal sneg glubokij,
I moroz kak v dekabre;
Uzh vprjagli v salazki Zhuchku
Rebjatishki na dvore,»

I torm_o_shit ded raskryvshikh
Glazki sonnye vnuchat!
No na starogo plutishki
Nedoverchivo gljadjat.

«`Eto, - dumajut, - narochno
Vsjo on vydumal, chtob my
Poskorej s posteli vstali;
Nikakoj tam net zimy!»

- «Polno, dedushka! Ty khochesh'
Zasadit' nas za urok, -
Otvechajet mladshij vnuchek, -
Daj pospat' jeshchjo chasok!»

Rassmejalsja ded - ljubimec
Starika byl `etot vnuk;
Khot' prokaznichal on chasto,
Vsjo jemu skhodilo s ruk.

«Akh lentjaj! Jeshchjo ne verit'
Smejesh' ty moim slovam...
Marsh sejchas s krovati, sonja,
I smotri v okoshko sam!

Ili net... Ved' pol kholodnyj;
Bosikom nel'zja khodit',
Donesu tebja k okoshku
Na sebe ja, tak i byl'.»

Vmig vskarabkalsja na plechi
Mal'chugan jemu i rad;
Pyshut rozovye shchechki,
I smejetsja detskij vzgljad.

Podnjal shtoru ded, - i tochno!
Sneg pod solnechnym luchom
Brilliantami sverkajet,
Otlivajet serebrom.

«Slava bogu! Slava bogu!» -
Detki veselo krichat.
I v ume ikh voznikajet
Uzh kartin znakomykh rjad:

Na salazkakh s gor katan'e
I katan'e na kon'kakh...
I rozhdestvenskaja jelka
Sverkhu donizu v ognjakh!

«Nu vstavajte zhe, lentjai,
Ja uzh kucheru skazal,
Chtob kovrom pokryl on sani
I Savrasku zaprjagal.

Gost'ju-zimushku pokatim
My vstrechat' na khutorok;
Pobegut za nami sledom
I Barboska i Druzhok.

Vashikh krolikov ljubimykh
Tam pokormim my, druz'ja,
I shagajushchego vazhno
S umnym vidom zhuravlja.

Posmejemsja nad serditym
I vorchlivym indjukom;
Vsekh korovushek my s vami,
Ptichij dvor ves' obojdem.

A pokamest my guljajem,
Samovarchik zakipit...
I jaichnicu, pozhaluj,
Ded potom vam smasterit.»

Dedu zhdat' prishlos' nedolgo:
Ne uspel umolknut' on,
Na nogakh uzh byli detki,
Pozabyv i len' i son.

Vot umylis' i odelis'
I smotret' begut skorej,
Zaprjagajet li Savrasku
Kucher dedushkin, Matvej.

Solnce jarkoje sijajet
V zimnem nebe golubom,
I ravninoj snezhnoj mchatsja
Sani, krytye kovrom.

Vizg i krik! Vsemu khokhochut
Detki rezvye do slez;
Obdajet ikh snezhnoj pyl'ju,
Lica shchiplet im moroz...

Dvoje v sankakh, rjadom s dedom,
A odin na obluchke.
«Nu! - krichit. - Poshel, Savraska!
Skoro budem v khutorke?..»

Kak ni schastlivy maljutki,
No jeshchjo schastlivej ded...
Slovno s plech jego svalilos'
Celykh pjat' desjatkov let!

Available sung texts:   ← What is this?

•   P. Tchaikovsky 

P. Tchaikovsky sets stanzas 1-4, 11-13

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Tchaikovsky: "Posmotrite -- kak"

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Text Authorship:

  • by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893), no title, appears in Iz Zhizni, no. 2, first published 1873 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893), "Зима", op. 54 (Шестнадцать песен для детей = Shestnadcat' pesen dlja detej (Sixteen songs for children)) no. 12 (1883), stanzas 1-4,11-13, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Hans Schmidt (1854 - 1923) ; composed by Pyotr Ilyich Tchaikovsky.
      • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 96
Word count: 377

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris