by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898)
Angel
Language: Russian (Русский)
Our translations: ENG
Lyubil ya tixij svet lampady' zolotoj, blagogovejnoe vokrug neyo molchan`e... I tajnogo ispolnen ozhidan`ya, kak chasto ya, otkinuv polog svoj, ne spal, na myagkij pux oblokotyas` rukoyu, i dumal: v e`tu noch` xranitel`-angel moj prijdyot li v tishine besedovat` so mnoyu? I mnilos` mne: na lozhe, bliz menya, v siyan`i trepetnom lampadnogo otnya, v blednoserebryanom sidel on odeyan`e... I tixo, shopotom ya poveryal emu i my'sli, detskomu dostupny'e umu, i serdczu detskomu dostupny'e zhelan`ya. Mne sladok by'l pokoj v ego luchax; ya ves` proniknut by'l bozhestvennoyu siloj. S uly'bkoyu na plamenny'x ustax zadumchivo vnimal mne svetlokry'ly'j; no ochi krotkie ego glyadeli v dal`, oni gryadushhee v dushe moej chitali, i otrazhalas` v nix kakaya-to pechal`... I angel govoril: Ditya, tebya mne zhal`. Ditya, ditya, pojmyosh` li ty' slova moej pechali? Dushoj mladencheskoj ya ix ne ponimal, kraya odezhd ego lovil i celoval i slyozy' radosti v ochax moix sverkali.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Sergei Ivanovich Taneyev (1856 - 1915), "Ангел", op. 32 (4 Стихотворения (4 Stikhotvorenija) = Vier Gedichte von J. Polonsky) no. 2 (1911), published 1911 [ voice and piano ], Berlin: Russischer Musikverlag [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Aleksey Berg) , "Angel", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 25
Word count: 137