Translation © by Bertram Kottmann

Ночью в саду у меня
Language: Russian (Русский)  after the Armenian (հայերեն) 
Available translation(s): ENG FRE GER
Ночью в саду у меня
Плачет плакучая ива,
И безутешна она 
Ивушка, грустная ива.

Раннее утро блеснёт,
Нежная девушка-зорька
Ивушке, плачущей горько,
Слёзы кудрями сотрёт.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "At night in my garden", copyright © 2020
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La nuit dans mon jardin", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Bertram Kottmann) , "Nächtens im Garten bei mir", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-11-16
Line count: 8
Word count: 25

Nächtens im Garten bei mir
Language: German (Deutsch)  after the Russian (Русский) 
Nächtens im Garten bei mir
weint eine traurige Weide,
und nichts dient zum Troste ihr,
Ivushka, traurige Weide.

Strahlend der Morgen erwacht:
Aurora, zärtliches Mädchen,
trocknet die bitteren Tränen
mit ihrem Lockenhaar sacht.

Translator's note: Ivushka heißt Weidenbäumchen.


  • Singable translation from Russian (Русский) to German (Deutsch) copyright © 2020 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT)

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based onBased on


This text was added to the website: 2020-02-10
Line count: 8
Word count: 33