by Avetik Isahakian (1875 - 1957)
Translation by Aleksandr Aleksandrovich Blok (1880 - 1921)

Noč'ju v sadu u menja
Language: Russian (Русский)  after the Armenian (հայերեն) 
Available translation(s): ENG FRE GER
Noč'ju v sadu u menja
Plačet plakučaja iva,
I bezutešna ona 
Ivuška, grustnaja iva.

Rannee utro blesnët,
Nežnaja devuška-zor'ka
Ivuške, plačuščej gor'ko,
Slëzy kudrjami sotrët.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Authorship:

Based on:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "At night in my garden", copyright © 2020
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La nuit dans mon jardin", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Bertram Kottmann) , "Nächtens im Garten bei mir", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-11-16
Line count: 8
Word count: 25