by Ewald Christian von Kleist (1715 - 1759)
Translation by Knud Lyne Rahbek (1760 - 1830)

Amynt
Language: German (Deutsch) 
Sie fliehet fort! Es ist um mich geschehen!
Ein weiter Raum trennt Galatheen von mir.
Dort floh sie hin. Komm Luft mich anzuwehen!
Du kömmst vielleicht von ihr.

Sie fliehet fort! Sagt Galatheen ihr Flüsse,
Daß ohne sie der Wiesen Schmuck verdirbt!
Ihr eilt ihr nach, -- sagt, daß der Wald sie misse,
Und daß ihr Schäfer stirbt!

Welch Thal blüht jetzt, von ihr gesehen, besser?
Wo tanzt sie um ein Labyrinth? Wo füllt
Ihr Lied den Hain? Welch glückliches Gewässer
Wird schöner durch ihr Bild?

Nur einen Druck der Hand, nur halbe Blicke;
Ach, einen Kuß, wie sie mir vormahls gab,
Vergönne mir von ihr; dann stürz, o Glücke,
Mich, wenn Du willst, ins Grab!

So klagt Amynt, die Augen voll von Thränen,
Den Gegenden die Flucht der Galathee;
Sie scheinen sich mit ihm nach ihr zu sehnen
Und seufzten: Galathee!

Confirmed with Ewald von Kleist's Werke. Erster Theil. Gedichte. -- Seneca. -- Prosaische Schriften, herausgegeen und mit Anmerkungen begleite von Dr. August Sauer, Berlin, Gustav Hempel, 1881, pages 74-75.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Danish (Dansk), a translation ; composed by Friedrich Ludwig Æmelius Kunzen.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Ferdinando Albeggiani

This text was added to the website: 2008-07-04
Line count: 20
Word count: 141

Lalages Flugt
Language: Danish (Dansk)  after the German (Deutsch) 
Hun borte er!  forgjæves er min Klage!  
Ak!  al min Fryd med hende flygtet er; 
Hun borte er, og kommer ei tilbage! 
Mig sængsler Skjæbnen her.          

Ak havde jeg, o Zephyr!  dine Vinger! 
Bestandig jeg omsvæved' Lalage! 
Du mig måskee fra hende Helsen bringer, 
Du hende såe måskee!                  

O siig, hvad Bæk den Skønnes Billed smykker, 
På hvilken Eng omsvæve hendes Fjed,  
Hvad stille Lund hun med sin Sang henrykker, 
Og vjer ind derved? 

Snar er din Fart!  du haster efter hende, 
Sølvklare B&aeli;gk!  vor Sorg til hende føer! 
Siig Lalage, Alt længes efter hende! 
Siig, hendes Hyrder døer!  

Eet Smiil, eet Blik, eengang min Hånd hun trykke!  
Et Kys, kun eet, som de, hun før mig gav; 
Da har Amynt smagt Jordens bedste Lykke, 
Og smiler mog sin Grav.

For Skovene udgjød Amynt sin Klage; 
Der sukked' han hver Dag for Lalage, 
I Hyrdens Sorg de syntes Deel at Tage, 
Og sukked' Lalage! 

Confirmed with Knud Lyne Rahbek, Samlede Digte, anden Udgave, Kjøbenhavn: Joh. Fr. Schultz, 1803, pages 161 - 162. Appears in Lyriske Digte.


Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Melanie Trumbull

This text was added to the website: 2020-03-16
Line count: 24
Word count: 154