by Daniil Maximovich Rathaus (1868 - 1937)
Sred' mračnych dnej
Language: Russian (Русский)
Sred' mračnych dnej, pod gnetom bed, iz mgly tumannoj prošlych let, kak otblesk radostnych lučej, mne svetit vzor tvoich očej. Pod obajan'em svetlych snov mne mnitsja, ja s toboju vnov'. Pri svete dnja, v nočnoj tiši deljus' vostorgami duši. JA vnov' s toboj! - moja pečal' umčalas' v pasmurnuju dal'... I strastno vnov' choču ja žit' - toboj dyšat', tebja ljubit'!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Daniil Maximovich Rathaus (1868 - 1937) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Eduard Stefanovich Kabella (b. 1855), "Средь мрачных дней" [sung text not yet checked]
- by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893), "Средь мрачных дней", op. 73 (Шесть романсов = Shest' romansov (Six romances)) no. 5 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sergey Rybin) , "Amid gloomy days", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Au milieu des jours sombres", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Bruno Tutenberg)
- POL Polish (Polski) (Alicja Istigniejew) , "Wśród mrocznych dni", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 59