Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Sous les ifs noirs qui les abritent, Les hiboux se tiennent rangés, Ainsi que des dieux étrangers, Dardant leur œil rouge. Ils méditent. Sans remuer ils se tiendront Jusqu'à l'heure mélancolique Où, poussant le soleil oblique, Les ténèbres s'établiront. Leur attitude au sage enseigne Qu'il faut en ce monde qu'il craigne Le tumulte et le mouvement ; L'homme ivre d'une ombre qui passe Porte toujours le châtiment D'avoir voulu changer de place.
Confirmed with Charles Baudelaire, Les Fleurs du mal, Paris: Poulet-Malassis et de Broise, 1857, in Spleen et Idéal, pages 134-135. Note: this was number 57 in the 1857 edition of Les Fleurs du mal but 67 or 69 in subsequent editions.
Text Authorship:
- by Charles Baudelaire (1821 - 1867), "Les hiboux", appears in Les Fleurs du mal, in 1. Spleen et Idéal, no. 67, Paris, Poulet-Malassis et de Broise, first published 1857 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jean-Guy Bailly (1925 - 2009), "Les hiboux", 1982 [ medium voice and piano ], from Six poèmes de Charles Baudelaire, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Marie-Joseph-Alexandre Déodat de Séverac (1872 - 1921), "Les hiboux", 1898, published 1924 [ low voice and piano ], revised 1911 ; Éd. Philippo [sung text checked 1 time]
- by Léo Ferré (1916 - 1993), "Les hiboux", published 1957 [ voice and piano ], Éd. S.E.M.I. Méridian [sung text not yet checked]
- by Marie Jaëll (1846 - 1925), "Les hiboux", 1880? [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Georges Pfeiffer (1835 - 1908), "Les hiboux", published 1898 [sung text not yet checked]
- by Ladislas Rohozinski (1886 - 1938), "Les hiboux", published 1921 [ medium voice and piano ], from Quatre mélodies, no. 1, Paris, Éd. J. Hamelle [sung text not yet checked]
- by Maurice Rollinat (1846 - 1903), "Les Hiboux" [ voice and piano ], from Six Mélodies sur des poésies de Baudelaire, no. 1, Paris, Éd. Heugel [sung text not yet checked]
- by Louis Vierne (1870 - 1937), "Les hiboux", op. 45 no. 5 (1921), published 1924 [ voice and piano ], from Cinq Poèmes de Baudelaire, no. 5, Éd. Salabert (Maurice Sénart) [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Haasz) , "Výrové"
- ENG English (Corinne Orde) , "The owls", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Cyril Meir Scott) , "Owls", appears in The Flowers of Evil, London, Elkin Mathews, first published 1909
- POR Portuguese (Português) (Delfim Guimarães) , "Os Mochos", appears in As Flores do Mal
- SPA Spanish (Español) (José Miguel Llata) , "Los búhos", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Ted Perry , Poom Andrew Pipatjarasgit [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 71
Bajo los tejos negros que los cobijan, los búhos se mantienen alineados, como dioses extraños, clavando su mirada roja. Meditan. Sin moverse se mantendrán hasta la hora melancólica en que, empujando el sol oblicuo, las tinieblas se establezcan. Su actitud al sabio enseña que es preciso en este mundo que tema el tumulto y el movimiento. El hombre ebrio por una sombra que pasa lleva siempre el castigo de haber querido cambiar de sitio.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to Spanish (Español) copyright © 2020 by José Miguel Llata, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Charles Baudelaire (1821 - 1867), "Les hiboux", appears in Les Fleurs du mal, in 1. Spleen et Idéal, no. 67, Paris, Poulet-Malassis et de Broise, first published 1857
This text was added to the website: 2020-10-05
Line count: 14
Word count: 74