by William Ernest Henley (1849 - 1903)
Translation by Richard Flatter (1891 - 1960)

Out of the night that covers me
Language: English 
Available translation(s): GER
Out of the night that covers me,
Black as the pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.

In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody, but unbowed.

Beyond this place of wrath and tears
Looms but the Horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds, and shall find, me unafraid.

It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll,
I am the master of my fate:
I am the captain of my soul.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Barbara Miller

This text was added to the website: 2005-07-25
Line count: 16
Word count: 103

Der Herr und Meister
Language: German (Deutsch)  after the English 
Auf aus der Nachtmahr dumpfer Qual,
Dank meinem Stern, – ich kenn ihn nicht –
Dank für die Seele, die er mir gab,
Eine Seele, die stark ist, die niemals bricht!

Hart griff sie mich an, des Schicksals Hand.
Im Antlitz der Not, die´s weiß und bezeugt:
Ich schrie nicht, ich krümmte mich nicht, ich stand –
Mein Haupt ist blutig, doch ungebeugt.

Und wenn alle Leiden gelitten sind,
Ich weiß, welch düsteres Graun mir droht;
Das Leben ist kurz, die Sanduhr rinnt –
Ich fürchte ihn nicht, den Tod.

Und ließe er heut noch den Sturmwind wehn,
Der mein Schifflein versenkt und mich:
Da steh ich, Meister und Kapitän –
Der Herr meiner Seele bin ich!

Confirmed with Die Fähre, Englische Lyrik aus fünf Jahrhunderten Übersetzt von Richard Flatter, Walter Krieg Verlag, Wien-Bad Bocklet-Zürich, 1954, 2nd edition (1st edition 1936), page 183.


Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Volkmar Henschel

This text was added to the website: 2021-02-25
Line count: 16
Word count: 117