LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,028)
  • Text Authors (19,311)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Prosper Mérimée (1803 - 1870)
Translation by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)

Yanko Marnavich
Language: Russian (Русский)  after the French (Français) 
Chto v raz``ezdax bej Yanko Marnavich?
Chto emu doma ne siditsya?
Otchego dvux nochej on sryadu
Pod odnoyu krovlej ne nochuet?
Ali nedrugi ego moguchi?
Al` boitsya on krovomshhen`ya?

Ne boitsya bej Yanko Marnavich
Ni vragov svoix, ni krovomshhen`ya.
No on brodit, kak gajduk bezdomny'j
S toj pory', kak Kirila umer.

V cerkvi Spasa oni bratovalis`,
I by'li po bogu brat`ya;
No Kirila neschastlivy'j umer
Ot ruki im izbrannogo brata.

Veselòe by'lo pirovan`e,
Mnogo pili medu i gorelki;
Oxmeleli, obezumeli gosti,
Dva moguchie bei pobranilis`.

Yanko vy'strelil iz svoego pistolya,
No ruka ego p`yanaya drozhala.
V suprotivnika svoego ne popal on,
A popal on v svoego druga.
S togo vremeni on toskuya brodit,
Slovno vol, uzhalenny'j zmieyu.

Nakonecz on na rodinu [vorotilsya]1
I [voshel]2 v cerkov` svyatogo Spasa.
Tam den` cely'j on molilsya bogu,
Gor`ko placha i zhalostno ry'daya.
Noch`yu on prishel k sebe na dom
I [otuzhinal]3 so svoej sem`eyu,
Potom leg i zhene svoej molvil:
„Posmotri, zhena, ty' v okoshko.
Vidish` li cerkov` Spasa otsele?“
Zhena vstala, v okoshko poglyadela
I skazala: „Na dvore polnoch`,
Za rekoyu gusty'e tumany',
Za tumanom nichego ne vidno“.
Povernulsya Yanko Marnavich
I tixon`ko stal chitat` molitvu.

Pomolivshis`, on opyat` ej molvil:
„Posmotri, chto ty' vidish` v okoshko?“
I zhena, poglyadev, otvechala:
„Vizhu, von, maly'j ogonyochek
Chut`-chut` brezzhit v temnote za rekoyu“.
Uly'bnulsya Yanko Marnavich
I opyat` stal tixon`ko molit`sya.

Pomolyas`, on opyat` zhene molvil:
„Otvori-ka, zhenka, ty' okoshko:
Posmotri, chto tam eshhyo vidno?“
I zhena, poglyadev, otvechala:
„Vizhu ya na reke siyan`e,
Blizitsya ono k nashemu domu“.
Bej vzdoxnul i s posteli svalilsya.
Tut i smert` emu priklyuchilas`.

Available sung texts:   ← What is this?

•   C. Cui 

View original text (without footnotes)

Confirmed with А. С. Пушкин, Полное собрание сочинений: В 16 т., М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1937—1959. Т. 3, кн. 1. Стихотворения, 1826—1836. Сказки, 1948, pages 340—341.

1 Cui: "вернулся"
2 Cui: "пошёл"
3 Cui: "поужинал"

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Text Authorship:

  • by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), "Янко Марнавич", appears in Песни западных славян (Pesni zapadnykh slavjan), no. 2 [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in French (Français) by Prosper Mérimée (1803 - 1870), "La flamme de Perrussich", appears in La Guzla
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Янко Марнавич", op. 99 no. 1 (1915), published 1916 [ voice and piano ], from Шесть песен западных славян = Six poésies illyriques tirées de la "Guzla" de Prosper Mérimée traduites par A. Pouchkine et mises en musique, no. 1, Petrograd: M.P. Belaieff [sung text checked 1 time]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2021-08-05
Line count: 54
Word count: 266

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris