by
Paul Heyse (1830 - 1914)
O schick' mich nicht allein zum Brunnen...
Language: German (Deutsch)  after the Umbrian
Available translation(s): ENG FRE
O schick' mich nicht allein zum Brunnen fort;
Klein bin ich, Mutter, weiß mich nicht zu wehren.
Ein Knabe trifft mich auf dem Schulweg dort,
Der schwur, er wolle mich das Küssen lehren.
O Knabe, treib' es nicht zu arg; denn wisse:
Klein bin ich, doch ich will dir's nicht vergessen,
Und büßen sollst du einst für alle Küsse.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Paul Heyse, Italienisches Liederbuch, Berlin: Verlag von Wilhelm Hertz (Bessersche Buchhandlung), 1860, page 11.
Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "At the well", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2010-02-28
Line count: 7
Word count: 59
Ô ne m'envoie pas toute seule à la...
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Ô ne m'envoie pas toute seule à la fontaine ;
Je suis petite, maman, et ne sais pas me défendre.
Un garçon m'a rencontré là-bas sur le chemin de l'école,
Il m'a juré qu'il voulait m'apprendre le baiser.
Ô garçon, ne pousse pas la méchanceté trop loin;
Sache que je suis petite, mais je ne t'oublierai pas,
Et un jour tu devras payer pour tous les baisers.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Am Brunnen" = "À la fontaine"
"O schick mich nicht allein zum Brunnen fort" = "Ô ne m'envoie pas toute seule à la fontaine"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2020 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2020-12-15
Line count: 7
Word count: 67