LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,216)
  • Text Authors (19,694)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Volks-Poesien für 1 oder 2 Singstimme mit Pianoforte , opus 43

by Alexander Winterberger (1834 - 1914)

1. Zum Stelldichein  [sung text not yet checked]

Language: Plattdeutsch 
Dat du myn Leevsten bist,
dat du wul weest;
kumm by de Nacht!
Segg my, wo du heest!

Kaem du um Mitternacht,
kaem du Klock een!
Bader slöpt, Moder slöpt,
ik slaep alleen!

Klopp an de Kammerdaer,
klopp an de Klink!
Vader meent, Moder meent:
Dat deit de Wint!

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)

See other settings of this text.

2. Die Spinnerin  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Spinn, spinn, meine liebe Tochter,
Ich kauf dir ein paar Schuh.
Ja, ja, meine liebe Mutter,
Auch Schnallen dazu;
Kann wahrlich nicht spinnen
Von wegen meinem Finger,
Meine Finger thun weh.

Spinn, spinn, meine liebe Tochter,
Ich kauf dir ein Paar Strümpf.
Ja, ja, meine liebe Mutter,
Schön Zwicklen darin;
Kann wahrlich nicht spinnen
Von wegen meinem Finger,
Meine Finger thun weh.

Spinn, spinn, meine liebe Tochter,
Ich kauf dir einen Mann.
Ja, ja, meine liebe Mutter,
Der steht mir wohl an;
Kann wahrlich gut spinnen,
Von all meinen Fingern
Thut keiner mir weh.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs) , "Spinnerlied", appears in Des Knaben Wunderhorn

Based on:

  • a text in Swabian (Schwäbisch) from Volkslieder (Folksongs)
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Spinning Song", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant des fileuses", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chant de la fileuse", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Des Knaben Wunderhorn. Alte deutsche Lieder gesammelt von L. A. v. Arnim und Clemens Brentano, dritter Band, Berlin: Expedition des v. Arnimschen Verlags, 1846, pages 41-42.

3. Mädchens Klage um einen Todten  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Eingesunkne, alte Burgen
Bauen leicht sich wieder her, 
Aber was mir eingesunken,
Ach das rettet Niemand mehr.

Abgehaune, dichte Wälder
Grünen wieder bald empor, 
Aber wer, mein Vielgeliebter, 
Ruft dich aus dem Grab hervor? 

Könntest du mir jemals wieder 
Neu zurück gegeben seyn, 
Grüb' ich dich mit einer Nadel 
Gern aus hartem Felsgestein.

Text Authorship:

  • by Josef Wenzig (1807 - 1876), "Mädchens Klage um den Todten", appears in Slawische Volkslieder, in 1. Böhmische Volkslieder, first published 1830

Based on:

  • a text in Czech (Čeština) from Volkslieder (Folksongs)  [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

4. Slavisches Wiegenlied

Language: German (Deutsch) 
Schlaf' mein Kind in Ruh'
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Josef Wenzig (1807 - 1876)

Based on:

  • a text in Czech (Čeština) from Volkslieder (Folksongs)  [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

5. O schick mich nicht allein zum Brunnen fort  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
O schick' mich nicht allein zum Brunnen fort;
Klein bin ich, Mutter, weiß mich nicht zu wehren.
Ein Knabe trifft mich auf dem Schulweg dort,
Der schwur, er wolle mich das Küssen lehren.
O Knabe, treib' es nicht zu arg; denn wisse:
Klein bin ich, doch ich will dir's nicht vergessen,
Und büßen sollst du einst für alle Küsse.

Text Authorship:

  • by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Italienisches Liederbuch, in Rispetti, in Latinisch, no. 23, first published 1860

Based on:

  • a text in Umbrian from Volkslieder (Folksongs)  [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "At the well", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Paul Heyse, Italienisches Liederbuch, Berlin: Verlag von Wilhelm Hertz (Bessersche Buchhandlung), 1860, page 11.


6. Barcarole  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
O Fischer auf den Wogen
   Fidelin, 
Rudre zum Fischen her! 
Mit der Barke, mit der schönen
Fährt der Fischer übers Meer. 
  Fidelin, lin, la.

Was soll ich Euch denn fischen?
  Fidelin, 
Mein Ringlein fiel ins Meer.
Mit der Barke, mit der schönen
Fährt der Fischer übers Meer.
  Fidelin, lin, la.
 
Ich gebe dir hundert Scudi
  Fidelin,
Und diese Börse schwer;
Mit der Barke, mit der schönen 
Fährt der Fischer übers Meer.
  Fidelin, lin, la.

Ich mag nicht hundert Scudi,
  Fidelin,
Noch Eure Börse schwer; 
Mit der Barke, mit der schönen 
Fährt der Fischer übers Meer.
  Fidelin, lin, la.

Nur einen Kuß der Liebe 
  Fidelin,
Nur das ist mein Begehr.
Mit der Barke, mit der schönen 
Fährt der Fischer übers Meer.
  Fidelin, lin, la. 

Text Authorship:

  • by Paul Heyse (1830 - 1914), "Barcarole", subtitle: "(Venezianisch)", appears in Italienisches Liederbuch, in Volksthümliche Lieder

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) from Volkslieder (Folksongs)  [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Barcarole", subtitle: "(Venetian)", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Barcarole", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Paul Heyse, Italienisches Liederbuch, Berlin: Verlag von Wilhelm Hertz (Bessersche Buchhandlung), 1860, pages 181-190.


Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris