by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Dmitri Dmitrevich Minayev (1835 - 1889)
Na glaza nenaglyadny'e devy'
Language: Russian (Русский)  after the German (Deutsch)
Na glaza nenaglyadny'e devy' . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Dmitri Dmitrevich Minayev (1835 - 1889)
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 14
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Mikhail Nikolayevich Ofrosimov (b. 1840), "На глаза ненаглядные девы"
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Richard Garnett (1835 - 1906) ; composed by John Woods Duke.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in French (Français), a translation by Gérard Labrunie (1808 - 1855) ; composed by Georges Adolphe Hüe.
This page was added to the website: 2021-08-22