Translation by Lev Aleksandrovich Mey (1822 - 1862)
На ложе девичьем, в полуночной тиши
Language: Russian (Русский)  after the Latin
На ложе девичьем, в полуночной тиши, Искала я тебя, возлюбленный души: Искала я тебя -- напрасно все искала, Звала к себе -- напрасно призывала: От ложа встану я и город обойду, На улицах тебя, на торжищах найду. Искала я тебя -- напрасно я искала, Звала тебя к себе -- напрасно призывала! Мне стражи встретились в полуночной тиши; "Не знаете ль -- где он, возлюбленный души?" Не знали -- я прошла... но вскоре и нежданно Я встретилась с тобой, бледна и бездыханна... Нашла тебя -- нашла и крепко обняла, И не пускала прочь, пока не увела В дом нашей матери, под сень того чертога, Где мать нас зачала и поболела много...
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Lev Aleksandrovich Mey (1822 - 1862), no title, written 1856, appears in Еврейские песни (Jevrejskije pesni) = Jewish songs, no. 3 [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , appears in Canticum Canticorum Salomonis (Song of Songs of Solomon), no. 3
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Sergey Vladimirovich Yuferov (1865 - 1927), "На ложе девичьем" [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Bible or other Sacred Texts , Song of Songs 3:1-2 [an adaptation] ; composed by Trevor Weston.
- Also set in French (Français), a translation by Bible or other Sacred Texts ; composed by Marguerite Roesgen-Champion.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in French (Français), a translation by Bible or other Sacred Texts [an adaptation] ; composed by Jean-Yves Daniel-Lesur.
- Also set in French (Français), a translation by Bible or other Sacred Texts ; composed by Jean-Yves Daniel-Lesur.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-09-14
Line count: 16
Word count: 103