Hodie Christus natus est
Language: Latin
Available translation(s): DUT ENG FIN FRE GER
Hodie Christus natus est
[Hodie]1 Salvator apparuit,
Hodie in terra canunt angeli,
Laetantur archangeli,
Hodie exultant justi, dicentes:
Gloria in excelsis Deo,
[Et in terra pax hominibus bonae voluntatis.]1
View original text (without footnotes)
Note: in the Gabrieli version, "alleluia" is added at the end of lines 1,2,4, and 7; in the Sweelinck version, "alleluia" is added at the end of line 2, and "Noe!" is added at the end of lines 1 and 4.
1 Monteverdi: "Alleluia" ; omitted by Sweelinck.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Caterina Assandra (1590 - c1618), "Hodie Christus natus est" [ 2 voices and continuo ] [sung text checked 1 time]
- by Giovanni Gabrieli (1558 - 1613), "Hodie Christus natus est" [sung text checked 1 time]
- by Claudio Monteverdi (1567 - 1643), "Hodie Christus natus est", published 1581 [ three-part boys' chorus a cappella ], from Sacrae Cantiunculae [sung text checked 1 time]
- by Francis Poulenc (1899 - 1963), "Hodie Christus natus est", FP. 152 no. 4 (1952), published 1952 [ chorus a cappella ], from Quatre motets pour le temps de Noël, no. 4, Paris, Rouart, Lerolle & Cie. [sung text checked 1 time]
- by Jan Pieterszoon Sweelinck (1562 - 1621), "Hodie Christus natus est", published 1619 [ chorus ], from Cantiones sacrae [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Benjamin Britten.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Vandaag is Christus geboren", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Aujourd'hui le Christ est né", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Heute ist Christus geboren", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Thomas Jaenicke
This text was added to the website: 2004-03-29
Line count: 7
Word count: 29
Today Christ is born
Language: English  after the Latin
Today Christ is born.
Today the Savior appears.
Today angels sing to the earth,
Archangels rejoices.
Today the just rejoice, saying:
Gloria in the highest to God,
And on earth, peace to people of goodwill.
Alleluia.
About the headline (FAQ)
Translator's note for the word "Alleluia" : This Latin word comes from the Hebrew halleluhu (rejoice), with the suffix “jah” acting as an intensifier (rejoice greatly).
Authorship:
- Translation from Latin to English copyright © 2021 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2021-09-25
Line count: 8
Word count: 36