LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Bible or other Sacred Texts
Translation © by Laura Prichard

Hodie Christus natus est
Language: Latin 
Our translations:  DUT ENG FIN FRE GER
Hodie Christus natus est
[Hodie]1 Salvator apparuit,
Hodie in terra canunt angeli,
Laetantur archangeli,
Hodie exultant justi, dicentes:
Gloria in excelsis Deo,
[Et in terra pax hominibus bonae voluntatis.]1

Available sung texts: (what is this?)

•   C. Monteverdi •   J. Sweelinck 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
Note: in the Gabrieli version, "alleluia" is added at the end of lines 1,2,4, and 7; in the Sweelinck version, "alleluia" is added at the end of line 2, and "Noe!" is added at the end of lines 1 and 4.
1 Monteverdi: "Alleluia" ; omitted by Sweelinck.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , a medieval paraphrase of Luke 2:11, 13-14 and Psalm 33:1 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Caterina Assandra (1590 - c1618), "Hodie Christus natus est" [ 2 voices and continuo ] [sung text checked 1 time]
  • by Eugénie-Emilie Julliette Folville (1870 - 1946), "Hodie, Christus natus", 1886 [ chorus and orchestra ] [sung text not yet checked]
  • by Giovanni Gabrieli (1558 - 1613), "Hodie Christus natus est" [sung text checked 1 time]
  • by Claudio Monteverdi (1567 - 1643), "Hodie Christus natus est", published 1581 [ three-part boys' chorus a cappella ], from Sacrae Cantiunculae [sung text checked 1 time]
  • by Francis Poulenc (1899 - 1963), "Hodie Christus natus est", FP. 152 no. 4 (1952), published 1952 [ chorus a cappella ], from Quatre motets pour le temps de Noël, no. 4, Paris, Rouart, Lerolle & Cie. [sung text checked 1 time]
  • by Jan Pieterszoon Sweelinck (1562 - 1621), "Hodie Christus natus est", published 1619 [ chorus ], from Cantiones sacrae [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Benjamin Britten.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Vandaag is Christus geboren", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Aujourd'hui le Christ est né", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Heute ist Christus geboren", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Thomas Jaenicke

This text was added to the website: 2004-03-29
Line count: 7
Word count: 31

Today Christ is born
Language: English  after the Latin 
Today Christ is born.
Today the Savior appears.
Today angels sing to the earth,
Archangels rejoices.
Today the just rejoice, saying:
Gloria in the highest to God,
And on earth, peace to people of goodwill.
Alleluia.

About the headline (FAQ)

Translator's note for the word "Alleluia" : This Latin word comes from the Hebrew halleluhu (rejoice), with the suffix “jah” acting as an intensifier (rejoice greatly).


Text Authorship:

  • Translation from Latin to English copyright © 2021 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , a medieval paraphrase of Luke 2:11, 13-14 and Psalm 33:1
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2021-09-25
Line count: 8
Word count: 36

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris