Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Hodie Christus natus est [Hodie]1 Salvator apparuit, Hodie in terra canunt angeli, Laetantur archangeli, Hodie exultant justi, dicentes: Gloria in excelsis Deo, [Et in terra pax hominibus bonae voluntatis.]1
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Note: in the Gabrieli version, "alleluia" is added at the end of lines 1,2,4, and 7; in the Sweelinck version, "alleluia" is added at the end of line 2, and "Noe!" is added at the end of lines 1 and 4.
1 Monteverdi: "Alleluia" ; omitted by Sweelinck.
Text Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , a medieval paraphrase of Luke 2:11, 13-14 and Psalm 33:1 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Caterina Assandra (1590 - c1618), "Hodie Christus natus est" [ 2 voices and continuo ] [sung text checked 1 time]
- by Eugénie-Emilie Julliette Folville (1870 - 1946), "Hodie, Christus natus", 1886 [ chorus and orchestra ] [sung text not yet checked]
- by Giovanni Gabrieli (1558 - 1613), "Hodie Christus natus est" [sung text checked 1 time]
- by Claudio Monteverdi (1567 - 1643), "Hodie Christus natus est", published 1581 [ three-part boys' chorus a cappella ], from Sacrae Cantiunculae [sung text checked 1 time]
- by Francis Poulenc (1899 - 1963), "Hodie Christus natus est", FP. 152 no. 4 (1952), published 1952 [ chorus a cappella ], from Quatre motets pour le temps de Noël, no. 4, Paris, Rouart, Lerolle & Cie. [sung text checked 1 time]
- by Jan Pieterszoon Sweelinck (1562 - 1621), "Hodie Christus natus est", published 1619 [ chorus ], from Cantiones sacrae [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Benjamin Britten.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Vandaag is Christus geboren", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Aujourd'hui le Christ est né", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Heute ist Christus geboren", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Thomas Jaenicke
This text was added to the website: 2004-03-29
Line count: 7
Word count: 31
Today Christ is born. Today the Savior appears. Today angels sing to the earth, Archangels rejoices. Today the just rejoice, saying: Gloria in the highest to God, And on earth, peace to people of goodwill. Alleluia.
About the headline (FAQ)
Translator's note for the word "Alleluia" : This Latin word comes from the Hebrew halleluhu (rejoice), with the suffix “jah” acting as an intensifier (rejoice greatly).
Text Authorship:
- Translation from Latin to English copyright © 2021 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , a medieval paraphrase of Luke 2:11, 13-14 and Psalm 33:1
This text was added to the website: 2021-09-25
Line count: 8
Word count: 36