by Wang Wei (701 - 761)
Translation by Anonymous / Unidentified Author
Potok, gde pojet ptica
Language: Russian (Русский)  after the Chinese (中文)
Potok, gde pojet ptica
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Wang Wei (701 - 761), "歸嵩山作"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Borys Mykolayovych Lyatoshynsky (1895 - 1968), "Поток, где поет птица", op. 18 (Три романси для високого голосу та ф-но на вірші старовіннйх китайських поетів) no. 3 [ medium voice and piano ], also set in Ukrainian (Українська)
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Witter Bynner (1881 - 1968) , "Bound home to Mount Song", appears in The Jade Mountain, first published 1929 ; composed by John Beckwith.
- Also set in Ukrainian (Українська), a translation by S. Balatsky ; composed by Borys Mykolayovych Lyatoshynsky.
This page was added to the website: 2021-10-12