LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,119)
  • Text Authors (19,527)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki (1880 - 1918), as Guillaume Apollinaire
Translation © by Peter Low

Les Cloches
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Mon beau tzigane mon amant 
Écoute les cloches qui sonnent
Nous nous aimions éperdûment
Croyant n'être vus de personne

Mais nous étions bien mal cachés
Toutes les cloches à la ronde
Nous ont vu du haut des clochers
Et le disent à tout le monde

Demain Cyprien et Henri
Marie Ursule et Catherine
La boulangère et son mari 
Et puis Gertrude ma cousine

Souriront quand je passerai
Je ne saurai plus où me mettre
Tu seras loin Je pleurerai
  J'en mourrai peut-être

Text Authorship:

  • by Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki (1880 - 1918), as Guillaume Apollinaire, "Les Cloches", written 1902, appears in Alcools, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1913 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Jean Apothéloz (1900 - 1965), "Les Cloches", 1952 [ voice and piano ], from Chansons sur des textes de Guillaume Apollinaire pour chant et piano, no. 5 [sung text not yet checked]
  • by Robert Caby (1905 - 1992), "Les Cloches", 1947 [ medium voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Arthur Honegger (1892 - 1955), "Les Cloches", H. 12 no. 6 (1917), published 1921 [ medium voice and piano or orchestra ], from Six Poèmes de Guillaume Apollinaire, no. 6, Albert Zunz Mathot [sung text checked 1 time]
  • by Alexandre Kraskiewicz , "Les Cloches" [ medium voice and piano ], Béziers, Éd. Société de Musicologie du Languedoc [sung text not yet checked]
  • by Georges (Jerzy) Nawrocki , "Les Cloches", <<1978 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Jean Rivier (1896 - 1987), "Les Cloches", 1925-1926, published 1929 [ high voice and piano or orchestra ], from Huit poèmes, no. 8, Éd. Maurice Sénart (Salabert) [sung text not yet checked]
  • by Lucie Vellère (1896 - 1966), "Les cloches", copyright © 1972 [ voice and piano ], Brussels : CeBeDeM [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , "The Bells", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 82

The Bells
Language: English  after the French (Français) 
Handsome gypsy, my lover,
listen to the bells ringing.
We made love passionately
thinking no one could see us.

But we were not at all well hidden:
all the bells in the neighbourhood
saw us from up in the belltowers
and are telling everyone now.

Tomorrow Cyprien, Henri, Marie,
Ursule and Catherine,
the baker's wife and the baker,
and then Gertrude my cousin

will smile when I walk past.
I won't know where to go.
You'll be far away;  I will weep;
I will die perhaps.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2022 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki (1880 - 1918), as Guillaume Apollinaire, "Les Cloches", written 1902, appears in Alcools, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1913
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2022-04-22
Line count: 16
Word count: 86

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris