Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
N'écris pas - Je suis triste, et je voudrais m'éteindre Les beaux étés sans toi, c'est la nuit sans flambeau J'ai refermé mes bras qui ne peuvent t'atteindre, Et frapper à mon cœur, c'est frapper au tombeau N'écris pas ! N'écris pas - N'apprenons qu'à mourir à nous-mêmes Ne demande qu'à Dieu ... qu'à toi, si je t'aimais ! Au fond de ton absence écouter que tu m'aimes, C'est entendre le ciel sans y monter jamais N'écris pas ! N'écris pas - Je te crains ; j'ai peur de ma mémoire; Elle a gardé ta voix qui m'appelle souvent Ne montre pas l'eau vive à qui ne peut la boire Une chère écriture est un portrait vivant N'écris pas ! N'écris pas ces mots doux que je n'ose plus lire : Il semble que ta voix les répand sur mon cœur; Que je les vois brûler à travers ton sourire ; Il semble qu'un baiser les empreint sur mon cœur N'écris pas !
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Marceline Desbordes-Valmore (1786 - 1859), "Les séparés" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jeanne Bernard (1895 - 1965), "Les séparés", published [1933] [ voice and piano ], Paris, Senart [sung text not yet checked]
- by Georges Boeuf (b. 1937), "N'écris pas !", 1997 [ medium voice, piano, and bandoneon ] [sung text not yet checked]
- by Michel Bosc (b. 1963), "Les séparés", op. 178 [ high voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Raúl Hugo Espoile (1889 - 1958), "Les séparés (Romance)" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Anne Mantaux (b. 1966), "Les séparés", 2016 [ medium voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Edmond de Polignac, prince (1834 - 1901), "N'écris pas !", <<1884 [ medium voice and piano ], from Mélodies et pièces diverses pour chant, no. 5, Paris, Édition Heugel [sung text not yet checked]
- by Henri Woollett (1864 - 1936), "N'écris pas !", 1910 [ medium voice and piano ], from Marceline ou la Vie d'une Femme, huit mélodies sur des poèmes de Marceline Desbordes-Valmore, no. 5, Paris, Éd. J. Hamelle [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-05-11
Line count: 20
Word count: 163
Do not write - I am sad, and I'd like to just fade out. Beautiful summers without you are like nights with no lamp. I have closed my arms again now that they cannot touch you, and striking at my heart is striking on the tomb. Do not write! Do not write - Let's learn just to die to ourselves. Ask only God - and you - whether I loved you! For me, deep in your absence, to hear that you love me is to hear heaven without ever ascending there. Do not write! Do not write - I fear you, I fear my own memory; it has kept your voice which often calls me. Do not show fresh water to someone who cannot drink it. A piece of cherished writing is a living portrait. Do not write! Do not write those sweet words that I no longer dare read - it seems that your voice is spreading them on my heart, that I see them burning out through your smiling lips; it seems that a kiss is imprinting them on my heart. Do not write!
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2022 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in French (Français) by Marceline Desbordes-Valmore (1786 - 1859), "Les séparés"
This text was added to the website: 2022-07-01
Line count: 20
Word count: 186