by August Silberstein (1827 - 1900)
Translation © by Michael P Rosewall

Wenn die Lerchen wiederkommen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Wenn die Lerchen wiederkommen 
Und am First die Schwalbe singt, 
Ist all' schweres Leid genommen, 
Thal und Berg voll Jubel klingt. 

Denn die Frühlingszeit 
Schaffet weit und breit: 
Jauchz', du Herz, in Seligkeit! 

About the headline (FAQ)

Confirmed with Wiener Leben, vierter Jahrgang, Wien: S. A. Weiss, 16 März 1873, page 3. Appears in issue no. 11, in "Frühlingsplaudereien" von August Silberstein.


Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Michael P Rosewall) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Melanie Trumbull

This text was added to the website: 2020-03-29
Line count: 7
Word count: 33

When the larks return
Language: English  after the German (Deutsch) 
When the larks return
And the swallow sings from the ridge,
All oppressive distress is taken away,
Valley and peak ring with jubilation.

For the time of spring 
Emerges far and wide:
Rejoice, O heart, in exaltation!

About the headline (FAQ)

Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Michael P Rosewall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

 

This text was added to the website: 2022-07-28
Line count: 7
Word count: 37