by Rabindranath Tagore (1861 - 1941)
Translation by Élisabeth Sainte-Marie Perrin (1879 - 1926)
Ne gardez pas
Language: French (Français)  after the English
Ne gardez pas . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Authorship:
- by Élisabeth Sainte-Marie Perrin (1879 - 1926)
Based on:
- a text in English by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in The Gardener, no. 24, first published 1913
Based on:
- a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Darius Milhaud (1892 - 1974), "Ne gardez pas", op. 35 no. 1 (1916-1917) [ vocal duet with piano ], from Deux Poèmes du Gardener, no. 1
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Czech (Čeština), a translation by František Balej (1873 - 1918) ; composed by Josef Bohuslav Foerster.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Jan Śliwiński (1884 - 1950) , no title, appears in Rabindranath Tagore. Der Gärtner, no. 24, first published 1916 ; composed by Hermann Reiter.
- Also set in Italian (Italiano), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Franco Alfano, Vittorio Gnecchi Ruscone.
This page was added to the website: 2023-03-06