by Rabindranath Tagore (1861 - 1941)
Translation by Anonymous / Unidentified Author

Do not keep to yourself the secret of...
Language: English  after the Bangla (Bengali) 
Available translation(s): GER
Do not keep to yourself the [secret]1 of your heart, 
my friend!
Say it to me, only to me, in secret.
You who smile so gently, 
softly whisper, 
my heart will hear it,
not my ears.

The night is deep, 
the house is silent, 
the birds' nests are shrouded with sleep.
Speak to me 
through hesitating tears, 
through faltering smiles,
through sweet shame and pain, 
the secret of your heart!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Gompel: "secrets"

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Behalte dein Geheimnis nicht", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2004-01-17
Line count: 15
Word count: 70

Non nascondere il secreto del tuo cuore
Language: Italian (Italiano)  after the English 
Non nascondere il secreto del tuo cuore.
Amico mio...
Dillo a me, a me soltanto in confidenza.
Tu che sorridi sí soavemente,
Dimmelo con dolcezza.
Il mio cuore ascolterà,
Le mie orecchie non udiranno.

La notte è profonda.
La casa è silenziosa.
I nidi degli uccelli tacciono nel sonno.
Rivelami fra lacrime d'incertezza,
Tra sorrisi tremanti
Fra la pena d'una dolce menzogna
Il secreto del tuo cuore
Non nasconder il secreto del tuo cuore,
Amico mio.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based onBased on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-11-14
Line count: 16
Word count: 76