L'heure dernière
        Language: French (Français)  after the Japanese (日本語) 
        
        
        
        
                                  Qu'il serait doux
de s'étendre et de mourir ensemble,
dans ce monde, où, d'ordinaire,
                          l'heure dernière
                          avance pour l'un --
                          retarde pour l'autre ! 
 
        
         Confirmed with Oberlin, Steinilber & Iwamura, Hidetaké, Chansons des Geishas, Aux éditions G. Crès. Paris - 1926 p.102
Text Authorship:
-  by Émile Steinilber-Oberlin  (b. 1878), "L'heure dernière", appears in Chansons des Geishas, in Les Heures légères, Paris, Éd. G. Crès, first published 1926 [author's text checked 1 time against a primary source]
 -  by Hidétaké Iwamura , "L'heure dernière", appears in Chansons des Geishas, in Les Heures légères, Paris, Éd. G. Crès, first published 1926 [author's text checked 1 time against a primary source]
 
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
-   by Rodolphe Théophile Cahen d'Anvers, marquis de Torre Alfina (1869 - 1955), as Armand Bolsène, "L'heure dernière", published 1930 [ voice and piano ], from  Chansons des geishas, no. 14, Paris, Maurice Sénart [sung text not yet checked]
 
-   by François Morel (b. 1926), "L'heure dernière", 1949, published 2009, first performed 1954 [ mezzo-soprano and piano ], from  Quatre chants Japonais, no. 2, Québec, Éd. du Nouveau Théâtre Musical [sung text not yet checked]
 
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard)  , "Judgment Day", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission 
 
Researcher  for this page: Joost van der Linden  
[Guest Editor] This text was added to the website: 2023-03-23 
Line count: 6
Word count: 23
 
        Judgment Day
        Language: English  after the French (Français) 
        
        
        
        
                                  It would be sweet
to stretch out and die together,
in this world, where, ordinarily,
                          judgment day
                          approaches for one --
                          delays for another!
 
        
        Text Authorship:
-  Translation from French (Français) to English copyright © 2024  by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
 Contact: licenses@email.lieder.example.net
 
Based on:
-  a text in French (Français) by Émile Steinilber-Oberlin  (b. 1878), "L'heure dernière", appears in Chansons des Geishas, in Les Heures légères, Paris, Éd. G. Crès, first published 1926 and  by Hidétaké Iwamura , "L'heure dernière", appears in Chansons des Geishas, in Les Heures légères, Paris, Éd. G. Crès, first published 1926
 
Based on:
 This text was added to the website: 2024-02-11 
Line count: 6
Word count: 24