Goldne Sterne, blaue Glöckchen,
Wieviel wonnevolle Kelche!
Welche Schimmerpracht, ach, welche
Samtenen und seidnen Röckchen!
Blaue Glöckchen, goldne Sterne,
Tausend Blüten seh ich winken,
Weiche Blüten nah und ferne,
Nur aus einer sollt ich trinken?
Daß ich das doch nimmer lerne! ...
Goldne Sterne ...
Blaue Glöckchen ...
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gary Bachlund (b. 1947), "Goldne Sterne, blaue Glöckchen", 2009 [ soprano and piano ], from Schmetterlingslieder, no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Dora Pejačević (1885 - 1923), "Goldne Sterne, blaue Glöckchen", op. 52 no. 1 (1920) [ voice and piano ], from Zwei Schmetterlingslieder, no. 1 [sung text checked 1 time]
- by August Reuss (1871 - 1935), "Schmetterlingslieder I", op. 34 (Fünf Gedichte) no. 3 [ high voice and piano ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Gary Bachlund) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Étoiles dorées, petites cloches bleues", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2007-07-06
Line count: 11
Word count: 48
金色星星,蓝色铃铛,
多少水杯幸福欢畅!
哦,闪闪发光的辉煌,
天鹅绒和丝绸衣裳!
蓝色铃铛,金色星星,
我见千朵花在摇晃
远近柔花不能分清,
应该只将一个喝光?
我想学会永远不能! ...
金色星星...
蓝色铃铛...