Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
[Is]1 sont trois cornemuseux Qui [traversont]2 la ville, Ramenant les épouseux De l'église chez eux. Les musettes qu'ont de blancs ribans, En leur honneur entonnent, Tous [leux]3 vieux airs, [leux]3 plus jolis chants A la joi' des passants. Les époux sont assortis, [Is]1 sont de riche mine, Ben pris dans [leux]3 biaux hébits, Chacun les applaudit. A vous toutes vendra paré jour, Car, mes charmantes belles, Au mariage conduit l'amour Chaque fille à son tour. [Is]1 sont trois cornemuseux Qui [parcouront]2 la ville, Proumenant les épouseux Et la noce [anvec]4 zeux.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Germain Laisnel de la Salle, Mœurs et Coutumes du Berry.
Note: the consistent use in the original text of the word "Is" as a variant of "Ils", which would be used in contemporary French, may indicate that the text is from the Picard / modern Ch'timi region, which uses this form.
1 Strong: "Ils"2 Laparra: "traversent"
3 Laparra: "leurs"
4 Laparra: "avec"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Raoul Laparra (1876 - 1943), "Is sont trois cornemuseux", published 1924 [ high voice and piano ], from Le Missel Chantant, Suite de mélodies sur de vieilles poésies françaises - 1er volume , no. 5, Paris, Éd. 'Au Ménestrel' Heugel [sung text checked 1 time]
- by George Templeton Strong (1856 - 1948), "Marche des cornemuseaux", 1931, published [1931] [ medium voice and piano or orchestra ], from Cinq mélodies pour chant et piano, no. 3, Genève, Éd. du Siècle Musical [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Laura Prichard [Guest Editor] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-07-22
Line count: 20
Word count: 100
There are three cornemuse players Who cross the town, Playing brides Home from the churches. The musettes, decorated with white ribbons, In their honor, bellow All their old tunes, their prettiest songs, To the delight of passersby. The grooms’ attire matches the brides: They wear fancy dress. Well-dressed in formal attire, Everyone cheers them on. You should all prepare for such a day of your own, Because, my darlings, Marriage will result from love For each in her turn. There are three cornemuse players Who pass through the town, Strolling with the brides, The wedding party, and with you.
About the headline (FAQ)
Translations of titles
"Marche des cornemuseaux" = "March of the Cornemuse Players"
"Is sont trois cornemuseux" = "There are three cornemuse players"
Translator's note: The musette or cornemuse is a type of French bagpipes. The name comes from the Latin cornu [horn] and Middle French muser [to play the bagpipe].
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2025 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) from Volkslieder (Folksongs)
This text was added to the website: 2025-10-08
Line count: 20
Word count: 99