by Anonymous / Unidentified Author
Vine al mundo
Language: Spanish (Español)  after the Persian (Farsi)
Available translation(s): ENG
Vine al mundo, como el agua que corre ciegamente, sin saber porqué ni de donde;
y habré de abandonarlo como el viento que sopla en el desierto,
sin saber adónde ni porqué.
¿Quién, sin yo pedirlo, me trajo aquí de lo ignorado?
¿Quién, sin yo quererlo, me arrojará después a lo desconocido?
¡Ah, bebamos copas y más copas, hasta olvidar tamaña necedad!
Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Edward Fitzgerald (1809 - 1883) , no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 29, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Second Edition, no. 32, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 29, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 29, first published 1859 ; composed by Granville Ransome Bantock, Sir, Henry Houseley, Michael Richard Miller.
- Also set in French (Français), a translation by Jean-Baptiste Nicolas (1814 - 1875) , no title, appears in Les Quatrains de Khèyam, no. 22, first published 1867 ; composed by Germain Desbonnet.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "I came into the world", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Garrett Medlock
[Guest Editor] This text was added to the website: 2021-02-24
Line count: 6
Word count: 62
I came into the world
Language: English  after the Spanish (Español)
I came into the world like water that runs blindly without knowing why nor where;
and I will leave it like the wind that blows in the desert,
without knowing to where nor why,
Who, without me asking for it, brought me here from the [unseen]?
Who, without me desiring it, will hurl me after to the unknown?
Ah, let us drink glasses and more glasses, until [we] forget such great nonsense!
Authorship:
- Translation from Spanish (Español) to English copyright © 2021 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2021-02-23
Line count: 6
Word count: 72