Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Когда я песнь твою внимаю, Молчанье грустное храня, Я забываюсь, я мечтаю... Но ты поёшь не для меня! Я вижу с страстною заботой, Себе невольно изменя, Ты ищешь взорами кого-то, Но вижу я, что не меня! Твоя душа полна желаний, Твоя душа полна огня, Ты также знаешь ад страданий, И любишь ты, но не меня! Люби! Себя ты не погубишь, Рассудком чувства оценя, Но если ты другого любишь, То, друг мой, не ласкай меня!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship
- by Aleksandr Fomich Vel'tman (1800 - 1870), first published <<1845 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Aleksandr Aleksandrovich Aliabev (1787 - 1851), "Не для меня" [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Not for me", copyright ©
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 74
When I listen to your song keeping a melancholy silence, I forget myself, I begin to dream ... but it is not for me that you sing! I observe with passionate worry, betraying myself unintentionally, that you seek someone with your gaze, but I see that it is not for me! Your soul is full of desire, Your soul is full of ardour, You too know hellish suffering: and you do love, but not me! Then love! You will not destroy yourself by valuing the wisdom of your feelings. But if you love another, then, my dear, do not caress me!
Authorship
- Translation from Russian (Русский) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
- a text in Russian (Русский) by Aleksandr Fomich Vel'tman (1800 - 1870), first published <<1845
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 102