Translation © by Emily Ezust

Sehnsucht
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE IRI ITA
Mein Schatz ist nicht da,
Ist weit überm See,
Und so oft ich dran denk',
Tut mir's Herze so weh!

Schön blau ist der See,
Und mein Herz tut mir weh,
Und mein Herz wird nicht g'sund,
Bis mein Schatz wiederkommt.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Sehnsucht", op. 14 (Acht Lieder und Romanzen) no. 8 (1858), published 1861 [voice and piano], Winterthur, Rieter-Biedermann [
     text verified 1 time
    ]
  • by Alfred Kohl (1843 - 1887), "Sehnsucht", op. 5 (Sieben zweistimmigen Lieder mit Pianoforte ad lib.) no. 2, published 1885 [vocal duet with piano ad libitum], Leipzig, Eulenburg [
     text not verified 
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Longing", copyright ©
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Struggimento", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Nostalgie", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Verlangen", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , title 1: "Tnúthán", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:53
Line count: 8
Word count: 41

Longing
Language: English  after the German (Deutsch) 
My darling is not here,
But is far across the sea;
And when I think of that,
It pains my heart so much!

A beautiful blue is the sea,
And my heart aches;
And my heart will not be healthy
Until my darling returns.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.


Based on

 

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:53
Line count: 8
Word count: 44