by Vasily Andreyevich Zhukovsky (1783 - 1852)
Vesennee čuvstvo
Language: Russian (Русский)
Legkij, legkij veterok, Čto tak sladko, ticho veeš'? Čto igraeš', čto svetleeš', Očarovannyj potok? Čem opjat' duša polna? Čto opjat' v nej probudilos'? Čto s toboj k nej vozvratilos', Pereletnaja vesna? JA smotrju na nebesa... Oblaka, letja, sijajut I, sijaja, uletajut Za dalëkie lesa. Il' opjat' ot vyšiny Vest' znakomaja nesëtsja? Ili snova razdaëtsja Milyj golos stariny? Ili tam, kuda letit Ptička, strannik podnebesnyj, Vse eščë sej neizvestnyj Kraj želannogo sokryt?... Kto ž k nevedomym bregam Put' nevedomyj ukažet? Ach! najdëtsja l', kto mne skažet, Očarovannoe tam?
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Vasily Andreyevich Zhukovsky (1783 - 1852), first published 1816 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829 - 1894), "Весеннее чувство", op. 8 (Sechs russische Volkslieder) no. 2, published 1850, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by (Karl) Wilhelm Osterwald (1820 - 1887) ; composed by Anton Grigoryevich Rubinstein.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Constance Bache) , "Spring Fancies"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 87