by
Paul Heyse (1830 - 1914)
Morgenständchen
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG FRE
Drei Tage schon im Bette
Liegt Nina frisch und roth.
Erweckt sie um die Wette,
Sie schläft sich sonst zu Tod.
Mit Pauken- und Cymbel- und Zitherklang
Erweckt mir doch Ninetta,
O helft mir aus der Noth!
Ninetta, Ninetta!
Sie schläft sich sonst zu Tod.
Beneath the title:
(Musik von Pergolese)
Confirmed with Paul Heyse, Italienisches Liederbuch, Berlin: Verlag von Wilhelm Hertz (Bessersche Buchhandlung), 1860, page 192.
Text Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gustav Schmidt (1816 - 1882), "Morgenständchen", op. 47 no. 1, published 1880 [ vocal quartet for male voices ], from Sechs volksthümliche Lieder für vier Männerstimmen, no. 1, Leipzig, Forberg [sung text not yet checked]
- by Alexander Winterberger (1834 - 1914), "Morgenständchen", op. 40 (Fünf Gesänge für 1 tiefere Stimme mit Pianoforte) no. 4, published 1875 [ low voice and piano ], Leipzig, Kahnt  [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Morning serenade", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Aubade", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2012-05-02
Line count: 9
Word count: 45
Morning serenade
Language: English  after the German (Deutsch)
Three days in bed already
Nina lies, fresh and rosy.
Oh, hasten to wake her up,
Otherwise she'll sleep herself to death.
With the sound of kettledrum and cymbal and zither
Awaken Ninetta for me,
Oh help me out of my distress!
Ninetta, Ninetta!
Otherwise she'll sleep herself to death.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2021 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2021-01-15
Line count: 9
Word count: 50