Translation by Lev Aleksandrovich Mey (1822 - 1862)

Language: Russian (Русский)  after the Ukrainian (Українська) 
Available translation(s): FRE
Вишневый садик возле хаты;
Жуки над вишнями гудят;
Плуг с нивы пахари тащат;
И, распеваючи, девчаты 
Домой на вечерю спешат.

Семья их ждёт, и всёго-тово;
Звезда вечерняя встаёт,
И дочка ужин подаёт.
А мать сказала бы ей слово,
Да соловейко не даёт.

Мать уложила возле хаты
Малюток-деточек своих;
Сама заснула возле них...
Затихло все... один девчаты,
Да соловейко не затих.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le soir", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2003-11-03 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:01:57
Line count: 15
Word count: 60