LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Шевченковская сюита

Cantata by Vasily Andreyevich Zolotaryov (1872 - 1964)

1. Баллада  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
Хата Катри-Катерины
 [ ... ]

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Nikolay Nikolayevich Ushakov (1899 - 1973), no title, copyright ©

Based on:

  • a text in Ukrainian (Українська) by Taras Hryhorovych Shevchenko (1814 - 1861), no title
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.

2. Элегия

Language: Russian (Русский) 
Течёт вода в синем море
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Based on:

  • a text in Ukrainian (Українська) by Taras Hryhorovych Shevchenko (1814 - 1861), "Думка", written 1838, appears in Кобзар (Kobzar)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

3. Идиллия  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
Вишнёвый садик возле хаты;
Жуки над вишнями гудят;
Плуг с нивы пахари тащат;
И, распеваючи, девчаты 
Домой на вечерю спешат.

Семья их ждёт, и всёго-тово;
Звезда вечерняя встаёт,
И дочка ужин подаёт.
А мать сказала бы ей слово,
Да соловейко не даёт.

Мать уложила возле хаты
Малюток-деточек своих;
Сама заснула возле них...
Затихло все... один девчаты,
Да соловейко не затих.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Lev Aleksandrovich Mey (1822 - 1862)

Based on:

  • a text in Ukrainian (Українська) by Taras Hryhorovych Shevchenko (1814 - 1861) [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le soir", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Гопак  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
Гой! гоп, гоп, гопака!
Полюбила казака,
Только старый да не дюжий,
Только рыжий, неуклюжий,
Вот и доля вся пока! Гой!
Доля следом за тоскою,
А ты старый за водою,
А сама то я в шинок
Да хвачу себе крючок,
А потом всё чок да чок, всё чок да чок.
Чарка первая колом, а вторая соколом,
Баба в пляс пошла вконец,
А за нею молодец,
Старый, рыжий, бабу кличет,
Только баба кукиш тычет.
Коль женился, сатана,
Добывай-же мне пшена,
вот что!
Надо деток пожалеть, накормить и приодеть.
Вот как!
Добывай, смотри, быть худу,
А не то сама добуду!
Слышь ты!
Добывай же, старый, рыжий,
Добывай скорей, бесстыжий!
Что, взял!
Только, старый, не греши,
Колыбельки колыши,
Колыбельки, старый, колыши,
вот так!
Как была я молодою
да угодницею,
Я повесила передник
над оконницею,
И в окошечко киваю,
в пляльцах шелком вышиваю.
Гой, Семены вы, Иваны,
надевайге-ка кафтаны,
Да со мной гулять пойдёмте!
Да присядем, запоёмте!
Гой! Гой! Гой! Гой! Гой! Гой! Гой! Гой! Гой! 
Гой, гоп, гоп, гопака!
Полюбила казака,
Только старый да не дюжий,
Только рыжий, неуклюжий,
Вот и правда вся пока. Гой!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Lev Aleksandrovich Mey (1822 - 1862) [an adaptation]

Based on:

  • a text in Ukrainian (Українська) by Taras Hryhorovych Shevchenko (1814 - 1861), no title, appears in Гайдамаки (Gajdamaki), in the section "Benket u Lisjanci"
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Hopak", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Hans Schmidt) , "Hopak"

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. Завещание  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
Как умру, похороните
На Украйне милой,
Посреди широкой степи
Выройте могилу,
Чтоб лежать мне на кургане,
Над рекой могучей,
Чтобы слышать, как бушует
Старый Днепр под кручей.

И когда с полей Украйны
Кровь врагов постылых
Понесет он... вот тогда я
Встану из могилы —
Подымусь я и достигну
Божьего порога,
Помолюся... А покуда
Я не знаю бога.

Схороните и вставайте,
Цепи разорвите,
Злою вражескою кровью
Волю окропите.
И меня в семье великой,
В семье вольной, новой,
Не забудьте — помяните
Добрым тихим словом.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Aleksandr Trifonovich Tvardovsky (1910 - 1971), "Завещание"

Based on:

  • a text in Ukrainian (Українська) by Taras Hryhorovych Shevchenko (1814 - 1861), "Заповіт", written 1845
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 545
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris