LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Juan López de Úbeda (flourished 16th century)
Translation by Paul Heyse (1830 - 1914)

A los ojos del Niño Jesús
Language: Spanish (Español) 
Los ojos del Niño son 
graciosos, lindos y bellos
y ti enen no se qué en ellos 
que me roba el corazón.

Pídole quiera mirarme 
porque viéndose él en mí
el mirar y amarse allí 
es mirar por mí y amarme.

Mis ojos van con razón 
tras los del Niño tan bellos
pues ti ene no se qué en ellos 
que me roba el corazón

Text Authorship:

  • by Juan López de Úbeda (flourished 16th century) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Francisco García Muñoz (1908 - 1996), "A los ojos del Niño Jesús" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Paul Heyse (1830 - 1914) , no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 1. Geistliche Lieder, no. 5 ; composed by Max Bruch, Gustav Flügel, Hugo Wolf, Felix von Woyrsch.
      • Go to the text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2014-02-22
Line count: 12
Word count: 65

Ach, des Knaben Augen sind
Language: German (Deutsch)  after the Spanish (Español) 
Our translations:  CAT ENG FRE ITA
  Ach, des Knaben Augen sind
Mir so schön und klar erschienen,
Und ein Etwas strahlt aus ihnen,
Das mein ganzes Herz gewinnt.
 
  Blickt' er doch mit diesen süßen
Augen nach den meinen hin!
Säh' er dann sein Bild darin,
Würd' er wohl mich liebend grüßen.

Und so geb' ich ganz mich hin,
Seinen Augen nur zu dienen,
Denn ein Etwas strahlt aus ihnen,
Das mein ganzes Herz gewinnt.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Spanisches Liederbuch von Emanuel Geibel und Paul Heyse. Berlin: Verlag von Wilhelm Hertz, 1852, page 10


Text Authorship:

  • by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 1. Geistliche Lieder, no. 5 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Spanish (Español) by Juan López de Úbeda (flourished 16th century)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Max Bruch (1838 - 1920), "An den Jesusknaben", op. 17 (10 Lieder), Heft 1 (3 geistliche Lieder aus dem Spanischen von E. Geibel) no. 3, published 1864 [ voice and piano ], Breslau, Leuckart [sung text not yet checked]
  • by Gustav Flügel (1812 - 1900), "Ach, des Knaben Augen", op. 43 (Geistliche Lieder aus dem spanischen Liederbuche v. E. Geibel u. P. Heyse) no. 3, published 1855 [ soprano and piano ], Leipzig, Merseburger [sung text not yet checked]
  • by Hugo Wolf (1860 - 1903), "Ach, des Knaben Augen", 1889-90, from Spanisches Liederbuch: Geistliche Lieder, no. 6 [sung text checked 1 time]
  • by Felix von Woyrsch (1860 - 1944), "Jesuslied", op. 14 no. 2, published 1887 [ voice and piano ], from Spanisches Liederbuch für 1 Singstimme mit Pianofortebleitung, no. 2, Berlin, Weinholtz [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , no title, copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Ah, gli occhi di un fanciullo", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2003-11-08
Line count: 12
Word count: 69

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris