LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

10 Lieder , opus 17

by Max Bruch (1838 - 1920)

Heft 1 (3 geistliche Lieder aus dem Spanischen von E. Geibel)
no. 1. An die heilige Jungfrau  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Nun bin ich dein,
Du aller Blumen Blume,
Und sing' allein
Allstund zu deinem Ruhme;
Will eifrig sein,
Mich dir zu weih'n
Und deinem Duldertume.

Frau, auserlesen,
Zu dir steht all mein Hoffen,
Mein [innerst]1 Wesen
Ist allezeit dir offen. 
Komm, mich zu lösen
Vom Fluch des Bösen,
Der mich so hart betroffen!

Du Stern der See,
Du Port der Wonnen,
Von der im Weh
Die Wunden Heil gewonnen,
Eh' ich vergeh',
Blick' aus der Höh,
Du Königin der Sonnen!

Nie kann versiegen
Die Fülle deiner Gnaden;
Du hilfst zum Siegen
Dem, der mit Schmach beladen. 
An dich sich schmiegen,
Zu deinen Füßen liegen
Heilt allen [Harm]2 und Schaden.

Ich leide schwer
Und wohlverdiente Strafen. 
Mir bangt so sehr,
Bald Todesschlaf zu schlafen. 
Tritt du einher,
Und durch das Meer
O führe mich zum Hafen!

Text Authorship:

  • by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 1. Geistliche Lieder, no. 1

Based on:

  • a text in Spanish (Español) by Juan Ruiz, Archpriest of Hita (c1283 - c1350), "Quiero seguir"
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with Spanisches Liederbuch von Emanuel Geibel und Paul Heyse, Berlin, Verlag von Wilhelm Hertz, 1852, pages 3-4. Note that in stanza 5, line 2, the word "wohlverdiente" is the opposite of the original, "sin merecer", which means "undeserving".

1 Lange-Müller: "ganzes"
2 Lange-Müller: "Schmerz"

Heft 1 (3 geistliche Lieder aus dem Spanischen von E. Geibel)
no. 2. Der heilige Joseph singt  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Nun wandre, Maria, nun wandre nur fort.
Schon krähen die Hähne, und nah ist der Ort.
Nun wandre, Geliebte, du Kleinod mein,
Und balde wir werden in Bethlehem sein.
Dann ruhest du fein und schlummerst dort.
Schon krähen die Hähne und nah ist der Ort.
Wohl seh ich, Herrin, die Kraft dir schwinden;
Kann deine Schmerzen, ach, kaum verwinden.
Getrost! Wohl finden wir Herberg dort.
Schon krähen die Hähne und nah ist der Ort.
Wär erst bestanden dein Stündlein, Marie,
Die gute Botschaft, gut lohnt ich sie.
Das Eselein hie gäb ich drum fort!
Schon krähen die Hähne und nah ist der Ort.

Text Authorship:

  • by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 1. Geistliche Lieder, no. 3 [an adaptation]

Based on:

  • a text in Spanish (Español) by Ocaña (flourished c1600), "Camino a Belén"
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Peter Low) , no title, copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Allen Shearer) , no title, copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2019
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Beneath the number in some collections: Der heilige Joseph singt

Heft 1 (3 geistliche Lieder aus dem Spanischen von E. Geibel)
no. 3. An den Jesusknaben  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
  Ach, des Knaben Augen sind
Mir so schön und klar erschienen,
Und ein Etwas strahlt aus ihnen,
Das mein ganzes Herz gewinnt.
 
  Blickt' er doch mit diesen süßen
Augen nach den meinen hin!
Säh' er dann sein Bild darin,
Würd' er wohl mich liebend grüßen.

Und so geb' ich ganz mich hin,
Seinen Augen nur zu dienen,
Denn ein Etwas strahlt aus ihnen,
Das mein ganzes Herz gewinnt.

Text Authorship:

  • by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 1. Geistliche Lieder, no. 5

Based on:

  • a text in Spanish (Español) by Juan López de Úbeda (flourished 16th century)
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , no title, copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Ah, gli occhi di un fanciullo", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Spanisches Liederbuch von Emanuel Geibel und Paul Heyse. Berlin: Verlag von Wilhelm Hertz, 1852, page 10


Heft 2 (4 weltliche Lieder aus dem Spanischen und Italienischen von E. Geibel und P. Heyse)
no. 1. Von den Rosen komm' ich
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
 ... 

An den Ufern jenes Wassers
Sah ich Rosen stehn in Knospen;
Von den Rosen komm ich.

An den Ufern jenes Flusses
Sah ich Rosen stehn in Blüthe;
Von den Rosen komm' ich.

Sah die Rosen stehn in Blüthe, 
Brach mit Seufzen mir die Rosen ;
Von dem Rosenbusch, o Mutter, 
Von den Rosen komm' ich.

Text Authorship:

  • by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 2

Based on:

  • a text in Spanish (Español) by Gil Vicente (c1470 - c1536), "Dal rosal vengo, mi madre"
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Heft 2 (4 weltliche Lieder aus dem Spanischen und Italienischen von E. Geibel und P. Heyse)
no. 2. Carmosenella
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Ach wie schön ist Carmosenella,
Wenn sie tanzt die Tarantella.
Seht, wie kann sie die Füßchen schwingen,
Wie wenn Heimchen im Grase springen.
Ach wie schön ist Carmosenella,
Wenn sie tanzt die Tarantella.
 ... 
Mag es auch andere Schönen geben, 
Stelle nur Carmosenella
Carmos'nella stelle daneben, 
Und besiehst du bei Licht die Engel, 
Findest du Mängel über Mängel. 
Ach wie schön ist Carmosenella,
Wenn sie tanzt die Tarantella.
 ... 

Text Authorship:

  • by Paul Heyse (1830 - 1914), "Carmosenella", appears in Italienisches Liederbuch, in Volksthümliche Lieder, first published 1860

Based on:

  • a text in Italian - Neapolitan (dialect) by Anonymous/Unidentified Artist  [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Carmosenella", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission

Beneath the title: (Napolitanisch)

Heft 2 (4 weltliche Lieder aus dem Spanischen und Italienischen von E. Geibel und P. Heyse)
no. 3. Verlassen
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Hast einsam mich verlassen in dieser Öde!
Ich folge, ich folge dir immer,
Weiß kaum wohin ich geh',
Wohl Antwort gibt mir die Höhe,
Doch du antwortest mir nimmer;
Jung, einsam, und voll Wehe,
Wein' ich mich blind von Schmerzen!
Jung, einsam, und voll Wehe,
Du kannst indessen nur scherzen!

Umsonst mein Weinen und Sehnen, 
Ihr Augen voll von Tränen,
Du Busen voll von Flammen,
Wann ruhet ihr mitsammen?
Jung, einsam, und voll Wehe,
Wein' ich mich blind von Schmerzen!
Jung, einsam, und voll Wehe,
Du kannst indessen nur scherzen!

Text Authorship:

  • by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 70

Based on:

  • a text in Spanish (Español) by Francisco de Sá de Miranda (1481? - 1558)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Heft 2 (4 weltliche Lieder aus dem Spanischen und Italienischen von E. Geibel und P. Heyse)
no. 4. Parte la nave
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Bald stößt vom Lande 
Das Schiff geschwinde,
Grausame Winde 
Reißen mich fort.
  Fahrwohl, Amanda,  
  Wir müssen scheiden!
  Gott wird uns Beiden 
  Gnädig sein. 
  Weine nicht, o Holde,
   ... 
  Kehr' ich nach Hause,
  Werd' ich dich frei'n.

Schon ruft der Schiffsherr,
An Bord zu gehen,
Dich noch zu sehen, 
Stell' ich mich taub.
  Fahrwohl, Amanda, etc.

 ... 

Text Authorship:

  • by Paul Heyse (1830 - 1914), "Abschied", appears in Italienisches Liederbuch, in Volksthümliche Lieder

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Anonymous/Unidentified Artist , "Parte la nave"
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission

Heft 3 (3 Lieder von H. Lingg)
no. 1. Tannhäuser
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Frau Venus, Frau Venus,
O laß mich gehn geschwinde, 
Du bist so schön, so fein und schön,
Ich muß zum Jagen auf die Höh'n,
O laß mich zieh'n geschwinde,
Frau Venus, Frau Venus,
Du allerschönste Sünde!

Tannhäuser, Tannhäuser,
Wer wird so früh schon jagen?
Komm, setze dich zu mir in's Grün,
Wo Veilchen, Reseden blühen,
Ich will dir etwas sagen,
Tannhäuser, Tannhäuser,
Wer wird so früh schon jagen!

Frau Venus, Frau Venus,
Ich darf nicht mit dir kosen,
Ich muß nach meinen schlanken Reh'n,
Nach meinen schnellen Hunde seh'n,
Ich darf nicht mit dir kosen, 
Frau Venus, Frau Venus,
Wer bricht dir denn die Rosen?

Tannhäuser, Tannhäuser,
Es hat so sehr nicht Eile,
Laß doch dem Vogel seinen Flug,
Noch eine kleine Weile,
Wer macht denn dir die Pfeile,
Tannhäuser, Tannhäuser,
Wer macht denn dir die Pfeile?

Frau Venus, Frau Venus,
O laß dein süßes Locken,
Du bist so schön, so zart und weiß,
Es pocht mein Herz so laut und heiß,
Ich bin so sehr erschrocken,
Frau Venus, Frau Venus,
Wer flicht denn deine Locken?

Tannhäuser, Tannhäuser,
Wie glühn dir doch die Wangen:
Die Locken flecht' ich selbst mir ein,
Und löse sie und fange drein,
Die von mir heimverlangen,
Tannhäuser, Tannhäuser,
Und du bist auch gefangen!

Text Authorship:

  • by Hermann von Lingg (1820 - 1905)

See other settings of this text.

Heft 3 (3 Lieder von H. Lingg)
no. 2. Der junge Invalide
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 

Subtitle: Volkslied

Leb' wohl, du guter Reiterdienst,
Zu Fuß muß ich nun wandern,
Leb' wohl, mein Rösslein,
Du gewinnst zum Reiter einen Andern.
Nimmer führ' ich dich zum Trank,
Nimmer mit dem Säbel blank,
Mit dem klirrenden, klirrenden Sporn
Durch Hecken und Dorn,
Jag' ich ein, jag' ich aus mit dir die Welt,
Man hat die Lust mir abgestellt.

Einst glaubt' ich wohl, mein Rösslein gut,
Wir sprengten oft noch Beide
Zum Kampf mit einander, Durch Tod und Blut,
auf sonniger Schlachtenhaide.
Nun ist alles, alles aus,
Und ich sterbe still zu Haus,
Statt in Schlachten, in Schlachten froh,
Auf dem Siechenstroh,
Und du schnaubest wenn ich tot bin, nicht
In mein kaltes, bleiches Angesicht.

Lebt wohl, ihr Kameraden all:
Ergeh's euch eines Bessern;
Gott schütz' euch vor Blessur und Fall,
Und vor Spital und Messern.
Und du mit dem Goldelock,
Droben im dritten Stock,
Schau' mir nicht nach,
Kaum trag' ich die Schmach,
Trompete, du lustiges Reitersignal,
Schmettre, schmettre zum letzen Mal!

Text Authorship:

  • by Hermann von Lingg (1820 - 1905)

See other settings of this text.

Heft 3 (3 Lieder von H. Lingg)
no. 3. Klosterlied
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Blumen an den Wegen,
Blumen um den Rain,
Haben Thau und Regen,
Duft und Sonnenschein.

Aber die der Bahre
Netzt kein Thau, kein Quell.
Blumen meiner Jahre,
Welktet ihr so schnell?

Wandle du ein Freier, 
Dem die Liebe lacht.
Gönne mir den Schleier,
Gönne mir die Nacht!

Blumen auf der Wiese,
Blumen in dem Wald,
Die im Paradiese
Welken nicht so bald!

Text Authorship:

  • by Hermann von Lingg (1820 - 1905), "Klosterlied", appears in Vermischte Gedichte

See other settings of this text.

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris