by Taras Hryhorovych Shevchenko (1814 - 1861)
Translation by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893)
Duma
Language: Russian (Русский)  after the Ukrainian (Українська)
Proxodyat dni... proxodyat nochi; Proshlo i leto; Shelestit List pozheltevshij; gasnut ochi; Zasnuli dumy'; Serdce spit. Zasnulo vsyo... Ne znayu ya -- zhivyosh` li ty', dusha moya? Besstrastno ya glyazhu na svet, I netu slyoz, i smexa net! I dolya gde moya? Sud`boyu, Znat`, ne dano mne nikakoj... No esli ya blagoj ne stoyu, Zachem ne vy'palo xot` zloj? Ne daj, o Bozhe! kak vo sne Bluzhdat`... osty'nut` serdcem mne. Gniloj kolodoj na puti Lezhat` menya ne [popusti]1. [No zhit` mne daj, tvorecz nebesny'j!]2 O, daj mne serdcem, serdcem zhit`! Chtob ya xvalil tvoj mir chudesny'j, Chtob mog ya blizhnego lyubit`! Strashna nevolya, tyazhko v nej! [Na vole zhit` i spat` -- strashnej! Prozhit` uzhasno bez sleda, I smert` i zhizn` - odno togda.]3
View original text (without footnotes)
1 Rachmaninov: "dopusti"
2 Rachmaninov: "No daj mne zhit', tvorec,"
3 omitted by Rachmaninov.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
1 Rachmaninov: "dopusti"
2 Rachmaninov: "No daj mne zhit', tvorec,"
3 omitted by Rachmaninov.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893), "Дума", written 1858 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Ukrainian (Українська) by Taras Hryhorovych Shevchenko (1814 - 1861) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Sergei Vasil'yevich Rachmaninov (1873 - 1943), "Дума", op. 8 (Шесть романсов = Shest' romansov (Six songs)) no. 3 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Anton Bespalov) (Rianne Stam) , "Brooding", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Rêverie", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-18
Line count: 24
Word count: 122