Błyszczą, krople rosy, Mruczy zdrój po błoni, Ukryta we wrzosy Gdzieś jałowka dzwoni. Piękną, miłą błonią Leci wzrok wesoło; W koło kwiaty wonią, Kwitną gaje w koło. Paś się, błąkaj, trzódko, Ja pod skałą siędę, Piosnkę lubą, słodką Śpiewać sobie będę. Ustroń miła, cicha! Jakiś żal w pamięci, Czegoś serce wzdycha, W oku łza się kręci. Łza wybiegła z oka, Ze mną strumyk śpiewa, Do mnie się z wysoka Skowronek odzywa. [Jakże ładny,]1 chyży... Ledwo widny oku... Coraz wyżej, wyżej, [Już zginął]2 w obłoku. [Uleciał szczęśliwy! Tam swą piosnkę głosi... I ziemi śpiew tkliwy Do niebios zanosi!]3
Confirmed with Zbiór pism pomniejszych utworu Stefana Witwickiego. Tom pierwszy (Volume 1), Lipsk, F. A. Brockhaus, 1878, pages 190-191.
1 Chopin, Kolberg, Moniuszko: "Lot rozwija"2 Chopin, Kolberg, Moniuszko: "Zginął już"
3 Chopin, Moniuszko:
Ponad pola, niwy, Jeszcze piosnkę głosi I śpiew ziemi tkliwy W niebo aż zanosi!3 Kolberg:
Ponad pola, niwy, Jeszcze piosnkę głosi I ziemi śpiew tkliwy Do niebios zanosi!
Text Authorship:
- by Stefan Witwicki (1801 - 1847), "Wiosna" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Frédéric Chopin (1810 - 1849), "Wiosna", op. 74 no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Oskar Kolberg (1814 - 1890), "Wiosna" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Stanisław Moniuszko (1819 - 1872), "Wiosna" [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Ferdinand Gumbert (1818 - 1896) ; composed by Carl Mahlberg, Louis Wallbach.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Christopher Lapkowski) , "Spring", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Printemps", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Wilhelm Henzen) , "Frühling"
- GER German (Deutsch) [singable] (Georg Friedrich Reiß) , "Frühling"
- GER German (Deutsch) [singable] (Robert Hirschfeld) , "Frühling"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-21
Line count: 28
Word count: 97
Glänzt auf allen Blüten Tröpfchen Tau so helle, sanfte Winde kosen, murmelt leis die Quelle; Durch das Tal so reizend schweift so gern der Blick, Alles blüht und duftet wie ein junges Glück Aus der Näh' und Ferne Heerdenglöcklein tönen. die Schalmei erwecket träumerisches Sehnen: Und nun sing ich leise mir ein altes Lied das aus schönen Tagen durch die Seele zieht Und es quillt die Träne und das Bächlein klinget, über mir die Lerche Jubellieder singet; Schwing dich auf , o Lerche, schwinge dich empor, immer hoch und höher zu der Engel Chor. Dort als ird'scher Bote mögst du Kunde geben: wie so schön der Frühling, wie so kurz das Leben.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Singable translation by Ferdinand Gumbert (1818 - 1896) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Polish (Polski) by Stefan Witwicki (1801 - 1847), "Wiosna"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carl Mahlberg , "Der Frühling", op. 9 (Vier Lieder für eine Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1873 [ voice and piano ], Berlin, Bahn [sung text not yet checked]
- by Louis (or Ludwig) Wallbach (1832 - 1914), "Frühling", op. 46 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1880 [ voice and piano ], Stuttgart, Zumsteeg [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-21
Line count: 28
Word count: 112