by Paul Heyse (1830 - 1914)
Translation © by Donna (Bareket) Breitzer

Nein, junger Herr, so treibt man's...
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG FRE
Nein, junger Herr, so treibt man's nicht, fürwahr;
Man sorgt dafür, sich schicklich zu betragen.
Für Alltags bin ich gut genug, nicht wahr?
Doch Beßre suchst du dir an Feiertagen.
Nein, junger Herr, wirst du so weiter sünd'gen,
Wird dir den Dienst dein Alltagsliebchen künd'gen.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Donna Bareket) , title 1: "No, young sir, one does not carry on so, in truth", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title unknown, copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Alberto Pedrotti

Text added to the website: 2003-12-07 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:01
Line count: 6
Word count: 45

No, young sir, one does not carry on so, in truth
Language: English  after the German (Deutsch) 
No, young sir, one does not carry on so, in truth;
One takes care to behave oneself properly.
For everyday I am good enough - not true?
Yet you seek better on  festive days.
No, young sir, if you  will sin further,
Your everyday sweetheart will give you notice!

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Donna (Bareket) Breitzer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

Text added to the website: 2003-12-07 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:01
Line count: 6
Word count: 49