by Matthias Claudius (1740 - 1815)
Translation Singable translation by Anonymous / Unidentified Author

Schlaf, süßer Knabe, süß und mild!
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Schlaf, [süßer]1 Knabe, süß und mild!
  Du deines Vaters Ebenbild!
Das bist du; zwar dein Vater spricht,
  Du habest seine Nase nicht.

Nur eben [itzo]2 war er hier,
  Und sah dir in's Gesicht,
Und sprach: "Viel hat er zwar von mir,
  Doch meine Nase hat er nicht."

Mich dünkt es selbst, sie ist zu klein,
  Doch muß es seine Nase sein;
Denn wenn's nicht seine Nase wär',
  Wo hätt'st du denn die Nase her?

Schlaf, Knabe, was dein Vater spricht,
  Spricht er wohl [im]3 Scherz;
Hab' immer seine Nase nicht
  Und habe nur sein Herz!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Loewe: "holder"
2 often modernized to "jetzo"
3 Blech, Kraus: "nur im"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist)
  • ENG English (Sharon Krebs) , "The mother at the cradle", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Peter Donderwinkel

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:24
Line count: 16
Word count: 95

Sleep, darling son, whom all admire
Language: English  after the German (Deutsch) 
Sleep, darling son, whom all admire
  As image of thy noble sire;
A strong resemblance thou canst claim,
  And yet the nose is not the same.

Today thy sire stood by the bed,
  And bending o'er thy face, he said,
"His eyes and ears are quite as fine,
  But ah, the nose is not like mine."

Though I confess thy nose is small,
  Thy sire's it must be after all.
If 'tis not his, pray tell to me,
  Whose nose, in wonder, can it be?

Sleep on, my child, and take thy rest;
  Thy father only spake in jest.
The nose is but a trifling part
  So thou hast all thy father's heart.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

Text added to the website: 2009-08-25 00:00:00
Last modified: 2017-10-17 22:57:09
Line count: 16
Word count: 113