by Stefan Witwicki (1801 - 1847)
Translation Singable translation by Ferdinand Gumbert (1818 - 1896)
Życzenie
Language: Polish (Polski)
Gdybym ja była słoneczkiem na niebie, Nie świeciłabym jak tylko dla ciebie. Ani na wody, ani na lasy, ale po wszystkie Czasy pod twym okienkiem i tylko dla ciebie Gdybym w słoneczko mogła zmienić siebie. Gdybym ja była ptaszkiem z tego gaju, Nie śpiewałabym w żadnym obcym kraju. Ani na wody, ani na lasy, ale po wsystkie Czasy pod twym okienkiem i tylko dla ciebie Czemuż nie mogę w ptaszka zmienić siebie.
Text Authorship:
- by Stefan Witwicki (1801 - 1847) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Frédéric Chopin (1810 - 1849), "Życzenie", op. 74 no. 1 [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Wilhelm Henzen (1850 - 1910) , "Mädchens Wunsch" ; composed by Paul Hoppe.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Ferdinand Gumbert (1818 - 1896) , "Mädchens Wunsch" ; composed by Antonie Broich, Ādams Ore.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Heinrich Nitschmann (1826 - 1905) , "Wunsch" ; composed by Alban Förster, Friedrich Klose, Paul Sakolowski.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , "心愿", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Christopher Lapkowski) , "Wish", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Souhait", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Georg Friedrich Reiß) , "Mädchens Wunsch"
- GER German (Deutsch) [singable] (Robert Hirschfeld) , "Mädchens Wunsch"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2003-12-27
Line count: 14
Word count: 72
Mädchens Wunsch
Language: German (Deutsch)  after the Polish (Polski)
Könnt' ich als Sonne hoch am Himmel schweben, nur für dich wollt' ich meine Strahlen geben; nicht für die Wälder, nicht für die Felder, dort wo du dein kleines Fenster: dort hinein würd' ich meine Strahlen geben, könnt' ich als Sonne hoch am Himmel schweben. Wär ich ein Vöglein, herrlich wollt ich singen, dass dir mein Liedchen sollt' in deine Seele dringen, säng' nicht in Wäldern, nicht in den Feldern, dort wo dein kleines Fenster: wär' ich ein Vöglein, dort nur wollt' ich singen, dir sollt' mein Liedchen in die Seele dringen.
Text Authorship:
- Singable translation by Ferdinand Gumbert (1818 - 1896), "Mädchens Wunsch"
Based on:
- a text in Polish (Polski) by Stefan Witwicki (1801 - 1847)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Antonie Broich , "Mädchens Wunsch", op. 1, published 1896 [ voice and piano ], Hannover, Gries & Schornagel [sung text not yet checked]
- by Ādams Ore (1855 - 1927), "Mädchens Wunsch", published 1886 [ voice and piano ], from Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 4, Riga, Blosfeld [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-07-17
Line count: 14
Word count: 92