by Stefan Witwicki (1801 - 1847)
Translation by Heinrich Nitschmann (1826 - 1905)

Życzenie
Language: Polish (Polski) 
Available translation(s): ENG FRE
Gdybym ja była słoneczkiem na niebie,
Nie świeciłabym jak tylko dla ciebie.
Ani na wody, 
ani na lasy, 
ale po wszystkie
Czasy pod twym okienkiem i tylko dla ciebie
Gdybym w słoneczko mogła zmienić siebie.

Gdybym ja była ptaszkiem z tego gaju,
Nie śpiewałabym w żadnym obcym kraju.
Ani na wody, 
ani na lasy, 
ale po wsystkie
Czasy pod twym okienkiem i tylko dla ciebie
Czemuż nie mogę w ptaszka zmienić siebie.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Ferdinand Gumbert (1818 - 1896) , "Mädchens Wunsch" ; composed by Antonie Broich, Ādams Ore.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Heinrich Nitschmann (1826 - 1905) , "Wunsch" ; composed by Alban Förster, Friedrich Klose, Paul Sakolowski.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Christopher Lapkowski) , "Wish", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Souhait", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Wilhelm Henzen) , "Mädchens Wunsch"
  • GER German (Deutsch) [singable] (Georg Friedrich Reiß) , "Mädchens Wunsch"
  • GER German (Deutsch) [singable] (Robert Hirschfeld) , "Mädchens Wunsch"


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2003-12-27
Line count: 14
Word count: 72

Ich möchte wohl die liebe Sonne sein
Language: German (Deutsch)  after the Polish (Polski) 
Ich möchte wohl die liebe Sonne sein,
  Für keinen strahlen, als für dich allein;
    Nicht in den Wäldern, nicht auf dem See,
    Sondern allstündlich in deiner Näh'.
  Ich schiene nur in deine Fensterlein, --
  O dürft' ich doch die liebe Sonne sein! 
Ich möchte wohl ein kleines Vöglein sein, 
  Mein Lied erklänge immer durch den Hain;
    Nicht durch die Fluren, nicht auf dem See,
    Sondern allstündlich in deiner Näh'.
  Ich sänge nur in deine Fensterlein --
  O dürft' ich doch ein kleines Vöglein sein!

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Alban Förster (1849 - 1916), "Was ich sein möchte", op. 117 (Zwei Lieder für 1 hohe Singstimme -- für 1 tiefe Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1892 [ voice and piano ], Leipzig, Rud. Dietrich [sung text not yet checked]
  • by Friedrich Klose (1862 - 1942), "Wunsch", op. 5 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebleitung) no. 3, published 1888 [ voice and piano ], Berlin, Fr. Luckhardt [sung text not yet checked]
  • by Paul Sakolowski (1872 - 1913), "Wunsch", op. 23 (8 Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 7, published 1901 [ voice and piano ], Leipzig, Herrn. Seemann Nachf. [sung text not yet checked]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2013-05-30
Line count: 12
Word count: 82