by Stefan Witwicki (1801 - 1847)
Translation by Heinrich Nitschmann (1826 - 1905)
Życzenie
Language: Polish (Polski)
Gdybym ja była słoneczkiem na niebie, Nie świeciłabym jak tylko dla ciebie. Ani na wody, ani na lasy, ale po wszystkie Czasy pod twym okienkiem i tylko dla ciebie Gdybym w słoneczko mogła zmienić siebie. Gdybym ja była ptaszkiem z tego gaju, Nie śpiewałabym w żadnym obcym kraju. Ani na wody, ani na lasy, ale po wsystkie Czasy pod twym okienkiem i tylko dla ciebie Czemuż nie mogę w ptaszka zmienić siebie.
Text Authorship:
- by Stefan Witwicki (1801 - 1847) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Frédéric Chopin (1810 - 1849), "Życzenie", op. 74 no. 1 [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Wilhelm Henzen (1850 - 1910) , "Mädchens Wunsch" ; composed by Paul Hoppe.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Ferdinand Gumbert (1818 - 1896) , "Mädchens Wunsch" ; composed by Antonie Broich, Ādams Ore.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Heinrich Nitschmann (1826 - 1905) , "Wunsch" ; composed by Alban Förster, Friedrich Klose, Paul Sakolowski.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , "心愿", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Christopher Lapkowski) , "Wish", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Souhait", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Georg Friedrich Reiß) , "Mädchens Wunsch"
- GER German (Deutsch) [singable] (Robert Hirschfeld) , "Mädchens Wunsch"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2003-12-27
Line count: 14
Word count: 72
Ich möchte wohl die liebe Sonne sein
Language: German (Deutsch)  after the Polish (Polski)
Ich möchte wohl die liebe Sonne sein, Für keinen strahlen, als für dich allein; Nicht in den Wäldern, nicht auf dem See, Sondern allstündlich in deiner Näh'. Ich schiene nur in deine Fensterlein, -- O dürft' ich doch die liebe Sonne sein! Ich möchte wohl ein kleines Vöglein sein, Mein Lied erklänge immer durch den Hain; Nicht durch die Fluren, nicht auf dem See, Sondern allstündlich in deiner Näh'. Ich sänge nur in deine Fensterlein -- O dürft' ich doch ein kleines Vöglein sein!
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Heinrich Nitschmann (1826 - 1905), "Wunsch" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Polish (Polski) by Stefan Witwicki (1801 - 1847)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Alban Förster (1849 - 1916), "Was ich sein möchte", op. 117 (Zwei Lieder für 1 hohe Singstimme -- für 1 tiefe Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1892 [ voice and piano ], Leipzig, Rud. Dietrich [sung text not yet checked]
- by Friedrich Klose (1862 - 1942), "Wunsch", op. 5 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebleitung) no. 3, published 1888 [ voice and piano ], Berlin, Fr. Luckhardt [sung text not yet checked]
- by Paul Sakolowski (1872 - 1913), "Wunsch", op. 23 (8 Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 7, published 1901 [ voice and piano ], Leipzig, Herrn. Seemann Nachf. [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2013-05-30
Line count: 12
Word count: 82