by Paul Heyse (1830 - 1914)
Translation © by Donna (Bareket) Breitzer

Daß doch gemalt all deine Reize wären
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG FRE
Daß doch gemalt all deine Reize wären,
Und dann der Heidenfürst das Bildniß fände.
Er würde dir ein groß Geschenk verehren,
Und legte seine Kron’ in deine Hände.
Zum rechten Glauben [müßte]1 sich bekehren
Sein ganzes Reich bis an sein fernstes Ende.
Im ganzen Lande würd’ es ausgeschrieben,
Christ soll' ein Jeder werden und dich lieben.
Ein jeder Heide flugs bekehrte sich
Und würd’ ein guter Christ und liebte dich.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Paul Heyse, Italienisches Liederbuch, Berlin: Verlag von Wilhelm Hertz (Bessersche Buchhandlung), 1860, page 31.

1 Wolf: "müßt' "


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Donna (Bareket) Breitzer) , "If only your charms were painted", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2017-08-23
Line count: 10
Word count: 70

If only your charms were painted
Language: English  after the German (Deutsch) 
If only your charms were painted,
And then the heathen prince found the portrait,
He would honor you with a great gift,
And would lay his crown in your  hands.
All to the true faith would have to turn,
His whole kingdom, to  its farthest reaches.
Throughout the land it would  be announced
That each must become a  Christian and love you.
At once all the heathen would  convert
And become good Christians, and love you.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Donna (Bareket) Breitzer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based onBased on


This text was added to the website: 2003-12-29
Line count: 10
Word count: 76