LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Walter Heinrich Robert-Tornow (1852 - 1895)
Translation © by Giedrius Prunskus

Irdische und himmlische Liebe
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano) 
Our translations:  ENG FRE LIT
Zur Schönheit meine Blicke suchend gleiten,
Es sucht die Seele Seligkeit zugleich;
Den Weg in's Himmelreich
Vermägen sie nur schauend zu beschreiten.
Aus höchsten Sternenweiten
Herniederglänzt ein Schimmer,
Den Trieb empor zu leiten;
Wir nennen's Liebe! Nimmer
Wird And'res zünden! Immer
Wird Gluth und Klarheit edlen Herzen werden
Durch Augen, die wie Sterne sind auf Erden!

Text Authorship:

  • by Walter Heinrich Robert-Tornow (1852 - 1895) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Michelangelo Buonarroti (1475 - 1564), no title, appears in Rime, no. 107
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Hugo Wolf (1860 - 1903), "Irdische und himmlische Liebe", 1897, from Drei Lieder nach Gedichten von Michelangelo, no. 4, note: this song was destroyed by Wolf.  [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Knut W. Barde) , "My eyes roam searchingly for beauty", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Amour terrestre et céleste", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , "Žemiška ir dangiška meilė", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Torsten Roeder

This text was added to the website: 2003-11-13
Line count: 11
Word count: 56

Žemiška ir dangiška meilė
Language: Lithuanian (Lietuvių kalba)  after the German (Deutsch) 
Ieškodamas grožybių mano žvilgsnis slenka,
Palaimos mano siela ieško nuolatos;
Nes kelią karalystėn dangiškojon
Jie randa tik matydami visus.
Iš skliautų aukštumoj žvaigždėtų
Žemyn pašvaistė šviečia,
Viliodama aukštyn pakilti siekį;
Tai – meilė, sakom! Niekad
Nebus troškimo! Visad
Žara, skaistumas kilniai širdžiai skleisis
Iš tų akių, kur žemėje kaip žvaigždės!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Lithuanian (Lietuvių kalba) copyright © 2022 by Giedrius Prunskus, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Walter Heinrich Robert-Tornow (1852 - 1895)
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Michelangelo Buonarroti (1475 - 1564), no title, appears in Rime, no. 107
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2022-12-28
Line count: 11
Word count: 50

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris