Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Weh mir nun sachte, Du seufzender Wind, Wieg mir und schaukle Das schläfende Kind, Spiel um sein wichtelich Antlitz gelaß; Leise! Da schlummert Mein Jesulein baß. Palmen, die rührend Und wogende seid, Stillt um mein Kindchen Die Zweige 'ne Zeit. Engelchen, leise, ach Jesulein will Schlafen, eur Zungen Und Harfen nu still! Vögelchen schweigt, die da Hüpfet und springt, Tautröpfchen, leise, nicht Läutet noch blinkt! Sonne verhalte die Sengenden Schäft, -- Kindelein Jesu Will schlafen . . . es schläft! --
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Rudolf Alexander Schröder, Gesammelte Werke in Fünf Bänden, Erster Band, Die Gedichte, Berlin und Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1952, pages 670-671.
Text Authorship:
- by Rudolf Alexander Schröder (1878 - 1962), "Schlaflied", appears in Gedichte, in Die Übersetzungen, in Aus dem Niederländischen [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Dutch (Nederlands) by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899), "Slaaplied", written 1898
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Paul Hindemith (1895 - 1963), "Schlaflied", 1917 [ voice and piano ], from Zwei Lieder für Alt und Klavier, no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Armin Knab (1881 - 1951), "Schlaflied" [ four-part mixed chorus a cappella ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Lullaby", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Alberto Pedrotti , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2003-11-19
Line count: 24
Word count: 79
Blow gently for me now, You sighing wind, Rock for me, rock My sleeping child, Play serenely about His adorable little face; Quiet! Then my little Jesus Would sleep more deeply. Ye palms, which are Stirring and heaving, Still your branches for A time about my little child. Little angels, be quiet, ah, Little Jesus wishes To sleep; now silence Your tongues and your harps! Fall silent, ye birdlets, That hop and leap, Dewdrops, be quiet, neither Tinkle nor sparkle! Sun, subdue Your scorching beams, Little child Jesus Wishes to sleep . . . he sleeps! --
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Rudolf Alexander Schröder (1878 - 1962), "Schlaflied", appears in Gedichte, in Die Übersetzungen, in Aus dem Niederländischen
Based on:
- a text in Dutch (Nederlands) by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899), "Slaaplied", written 1898
This text was added to the website: 2024-10-15
Line count: 24
Word count: 96