LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,115)
  • Text Authors (19,507)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899)
Translation by Rudolf Alexander Schröder (1878 - 1962)

Waait mij nu zoetjes
Language: Dutch (Nederlands) 
Our translations:  GER
Waait mij nu zoetjes,
   o zuchtende wind;
wiegt mij en douwt mij
   dat zuilende kind;
speelt om zijn wichtelijk
   aanzichtje en laat
Jesuken rusten: het
   slapen nu gaat.

Palmen, die roerende en
   wagende zijt,
stilt om mijn kindeke uw
   takken ['nen]1 tijd;
engelkens, zoetjes, ach,
   Jesuken wilt
slapen: uw’ tonge en
   uw’ harpe nu stilt.

[Vogelkes]2, zwijgt, die daar
   huppelt en springt;
dauwdruppels, zoetjes, en
   belt noch en klinkt;
zonne, uw machtige
   stralen verfrischt:
['t]3 kindeke Jezus … in
   slape … nu is ’t!

Available sung texts: (what is this?)

•   A. Billiet •   J. Sodderland 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Note: written on Christmas Day, 1898.

1 omitted by Billiet
2 Sodderland: "Vogelkens"
3 Billiet: "het"; omitted by Sodderland.

Text Authorship:

  • by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899), "Slaaplied", written 1898 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by August Billiet , "Slaaplied", 1956 [ vocal duet with piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Steven Candael , "Slaaplied", 1936 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Frits Celis (b. 1929), "Slaaplied", 1947 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Paula De Clercq Zubli , "Slaaplied" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Octaaf De Hovre , "Slaaplied", 1906 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Emile Constant Marie Charles De Lin (1873 - 1947), as Emiel Delin, "Slaaplied", 1923 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Jules-Henri Gohy (1888 - 1985), "Slaaplied", 1945 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by B. Grandjean , "Slaaplied" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Robert Herberigs (1886 - 1974), "Jezuken slaapt", 1930 [ medium voice and organ or harmonium ] [sung text not yet checked]
  • by Willem Kersters (1929 - 1998), "Slaaplied" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Wilhelm Rettich (1892 - 1988), "Slaaplied", op. 11 no. 9 [ voice and women's chorus or four-part mixed chorus ], from Guido Gezelle Suite: 13 Lieder für Männer-, Frauen-, Knaben- und Gemischten Chor a capella, no. 9 [sung text not yet checked]
  • by Herman Roelstrate (1925 - 1985), "Waait mij nu zoetjes", subtitle: "Slaapliedeke voor het kindeke Jezus van moeder Maria", op. 144 no. 2 (1983) [ four-part mixed chorus a cappella ] [sung text not yet checked]
  • by Jan Sodderland , "Berceuse" [ voice, flute or oboe, and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by J. F. Tierie, jr. , "Slaaplied" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Jef Van Hoof (1886 - 1959), "Slaaplied", 1910 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Jules Van Nuffel (1883 - 1953), "Slaaplied" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by P. J. Vranken , "Slaaplied", op. 22 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Rudolf Alexander Schröder (1878 - 1962) , "Schlaflied", appears in Gedichte, in Die Übersetzungen, in Aus dem Niederländischen ; composed by Paul Hindemith, Armin Knab.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Harry Joelson) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Harry Joelson

This text was added to the website: 2011-03-10
Line count: 24
Word count: 88

Schlaflied
Language: German (Deutsch)  after the Dutch (Nederlands) 
Our translations:  ENG
Weh mir nun sachte,
Du seufzender Wind,
Wieg mir und schaukle
Das schläfende Kind,
Spiel um sein wichtelich 
Antlitz gelaß; 
Leise! Da schlummert
Mein Jesulein baß.

Palmen, die rührend
Und wogende seid,
Stillt um mein Kindchen
Die Zweige 'ne Zeit.
Engelchen, leise, ach 
Jesulein will 
Schlafen, eur Zungen
Und Harfen nu still!

Vögelchen schweigt, die da 
Hüpfet und springt,
Tautröpfchen, leise, nicht
Läutet noch blinkt!
Sonne verhalte die 
Sengenden Schäft, --
Kindelein Jesu
Will schlafen . . . es schläft! --

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Confirmed with Rudolf Alexander Schröder, Gesammelte Werke in Fünf Bänden, Erster Band, Die Gedichte, Berlin und Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1952, pages 670-671.


Text Authorship:

  • by Rudolf Alexander Schröder (1878 - 1962), "Schlaflied", appears in Gedichte, in Die Übersetzungen, in Aus dem Niederländischen [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Dutch (Nederlands) by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899), "Slaaplied", written 1898
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Paul Hindemith (1895 - 1963), "Schlaflied", 1917 [ voice and piano ], from Zwei Lieder für Alt und Klavier, no. 2 [sung text checked 1 time]
  • by Armin Knab (1881 - 1951), "Schlaflied" [ four-part mixed chorus a cappella ] [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Lullaby", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Alberto Pedrotti , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2003-11-19
Line count: 24
Word count: 79

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris