by Charles Baudelaire (1821 - 1867)

Le vin des amants
Language: French (Français) 
Aujourd'hui l'espace est splendide !
Sans mors, sans éperons, sans bride,
Partons à cheval sur le vin
Pour un ciel féerique et divin !

Comme deux anges que torture
Une implacable calenture,
Dans le bleu cristal du matin
Suivons le mirage lointain !

Mollement balancés sur l'aile
Du tourbillon intelligent,
Dans un délire parallèle,

Ma sœur, côte à côte nageant,
Nous fuirons sans repos ni trêves
Vers le Paradis de mes rêves !

Confirmed with Charles Baudelaire, Les Fleurs du mal, Paris: Poulet-Malassis et de Broise, 1857, in Le vin, pages 238-239. Note: this was number 97 in the first edition of Les Fleurs du mal but number 108 or 132 in subsequent editions.

Note: "trêves" (line 4-2) was misspelled in the first edition as "trèves"


Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Stefan George (1868 - 1933) , "Der Wein der Liebenden" ; composed by Alban Maria Johannes Berg, Gerhard Frommel.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Max Rieple (1902 - 1981) , copyright © ; composed by Otto Erich Schilling.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Siegmund Schmidt.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Poom Andrew Pipatjarasgit [Guest Editor]

This text was added to the website: 2004-01-21
Line count: 14
Word count: 73